вздохну... от Василины Иваниной

http://www.stihi.ru/2017/01/02/8806

Оригинал:


вздохну,
смахну слезу,
ну что же,
мой милый, что же,
ведь пока мы живы -

илюзии прилипчивее паутины,
не выпутаться,  не уйти,
не сбросить
всю тяжесть лжи и холод равнодушья,
терпеть - и ждать, и ждать, и ждать, и ждать,
и верить – ты вернешься,
 вернешься ты ко мне
когда-нибудь


Переклад мовою Світлани Груздєвої:


зітхну
змахну сльозу
ну що ж
коханій мій
і доки ще живі ми –

ілюзії липкі, мов павутини,
не виплутатись з них і не піти
не скинути й на мить
застуду від байдужості полону
терпіти і чекати цілий вік
и вірити: повернешся до мене
колись
колись…


06.01.2017
Фото из Инета


Рецензии
ось не сподівалася, що буду мати переклад із російської на українську :) це так цікаво...
Дякую щиро, Світланко дорога,ти великий майстер.

обманок павутина намостить -
не знаю, це я б замінила якось, анприклад,
ілюзії липкі, мов павутина,

Василина Иванина   06.01.2017 01:01     Заявить о нарушении
так і буде:))
світлих сновидів!
обиймаю:)
я

Светлана Груздева   06.01.2017 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.