Лина Костенко. Приду без спроса, мне не удивляйся
(перевод Владимира Туленко)
Приду без спроса, мне не удивляйся,
Перебороть бы мне лишь свой испуг.
На штурм Бастилий - просто! На Сенатской…
А вот к тебе? Не знаю, милый друг.
В тоске я не упрямлюсь горделиво,
Отгородившись далью, как щитом.
Как долго шла к тебе родной, любимый,
Оставив часть сомнений «на потом»!
Прими мою истерзанную душу,
Пойми, прости ты мой безмерный страх.
Дай мне сомнения в себе разрушить,
И о долгах забыть, как о грехах.
Мне без тебя тоскливо, сумрак душит,
Но человечеству сегодня не до нас.
Подобно лампе свет от дикой груши,
И слышен шорох тополиных трасс...
*****
Ліна Костенко – «… І не дивуй, що я прийду зненацька»
… І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас…
Свидетельство о публикации №117010603801