Поэтические диалоги с Омар Хайямом...
На крови государей, что здесь полегли.
Прорастают фиалки из родинок смуглых,
Что на лицах красавиц когда – то цвели».
Омар Хайям, перевод Глеба Семёнова, №28.
Пядь земли, никогда не была ты ничейной!
Потому – то и пядь, - в измерении была.
Кто бы ни был здесь, сиделец или кочевник,
Всех кормила, поила, чей – то прах забрала.
Пламенели тюльпаны, ковыль изгоняя,
Любая пусть почва, в ней всё равно красота!
А леса иль поля, да дороги без края…
Здравствуй, степь! Ты всегда мне – дорогая земля!
Полынок, «кураи», а потом и пустыня,
От барханов в оазис, тот, - песок и арык…
Человек – то всё любит, творит и из глины, -
Всё сгодилось в веках и вехой, век мой, живи!
***
Через девять веков мне твой год повторился,
В моём сердце застыла твоей правды слеза.
Дорогой мой, Хайям, ты, что Космос, явился
И течёт мёд Востока, как по ульям, словам!
05.01.17 г, Н.М. Сегеда
Свидетельство о публикации №117010602798