Октябрьский снег из Нины Трало

     перевод с украинского
  http://www.stihi.ru/2016/12/30/4009


      У жовтнi - снiг...

          Нина Трало

У жовтні – сніг. І стало все маліше:
І сила духу, і жага, й терпіння.
І сенс життя, яке стає миліше,
Уже не так заглиблює коріння.

Раптовий сніг в усьому перепона
І почуттями вправно верховодить.
Та сіє в очі біла-біла втома
І відчуття розради не приходить.

Не заважай напитись до нестями
Життя жагою. В тиші по краплині
Стікаю воском спалена вогнями
Осінніх див у золотому плині.

Всьому свій час, але є виняткове,
Що збудить серце і відкриє очі.
Тоді збагнеш – не все є випадкове:
За днями слід у слід ступають ночі.


   Перевод Инны Гавриловой

Октябрьский снег.И стало всё новее:
Желанья, сила духа и терпенье.
И жизни смысл становится милее,
Не так уж важно в корень зреть уменье.

Внезапный снег во всём - завеса, шалость...
Он чувств взметнёт каскад и верховодит.
В глазах бело, а бывшая усталость
Осталась...утешенье  не приходит.

Так дай же до беспамятства напиться
Той жаждой жизни...каплями в истоке...
Стекая тихо воском, возродиться
В осеннем дивном золотом потоке.

Всему свой час. Бывают исключенья.
Разбудят сердце, вновь откроют очи.
И ты поймёшь - случайность  не стеченье:
За днями следом в след ступают ночи


    06.01.2017г.


Рецензии
Мудро, красиво, талантливо!

Санька

Кованов Александр Николаевич   02.02.2017 11:04     Заявить о нарушении
Спасибо,Санечка! Эти эпитеты больше к Ниночке относятся! Она автор! Я только рядышком,но мне тепло! Инка

Инна Гаврилова   02.02.2017 11:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.