Мастер XII в. Кеес ван Кроок

Мастер XII в. Кеес ван Кроок
Перевод с рэтороманского языка Владимира Ширяка.


Влюблен в одну,
Женат же на другой
Увы, самоубийцам не в укор.
Зачем себе, своею же рукой
Я подписал когда-то приговор.

Вот, утеряв свой собственный покой,
Я  у жены краду его как вор.
Её ль вина, что родилась такой.
Моя ль вина, что был незряч мой взор.

Да, правы все, никто не виноват.
Все рвутся в рай, а попадают в ад.
А рай стоит пустой и необжитый.
Ни праведных мужей, ни верных дев.
Лишь ангелок летает меж дерев
В рубашечке своей навырост сшитой.


Рецензии
Времена меняются, а проблемы живут...
Перечитала трижды, рассматривая как картину в Эрмитаже, зал фламандской живописи.
Последний катрен изумительно звучит.
А финал - просто потрясение.

Лишь ангелок летает меж дерев,
В рубашечке своей, на вырост сшитой(с)

Галина Санарова   27.02.2017 19:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина. Мне тоже очень нравится это стихотворение и особенно финальные строчки. Я обязательно покажу ваш комментарий Володе.

Ольга Ширяк   28.03.2017 14:37   Заявить о нарушении