Цветок коралловый
Цветком коралловым в ладонь
возьму любовь свою...
Горяч трепещущий огонь
у бездны на краю...
Любимые и здесь и там
на срезе двух миров...
Все остальное - суета,
не стоящая слов.
Сквозь сумрак пламя побежит
и прикоснется к ним...
И, кажется, что можно жить,
что мир огнем храним,
что мы, по сути, лишь лучи,
как в теле, так и без...
Цветок коралловый в ночи,
огненноносный крест.
© Copyright:
Olen, 2017
Свидетельство о публикации №117010504635
Рецензии
Очень красивое произведение! Оно понравилось мне своим чутким звучанием. Вот только одно единственное слово не даёт мне покоя,- это огненносный. Читая его медленно и неспеша, я представляю следующие слова: Что? Огонь. Что сделать? Нанести, то есть показать, изобразить, сотворить, выявить. Если соеденить их два в одно, тогда получается новое слово- огненаносный,которое означает огонь, нанесённый на что- нибудь. Но у Вас используется другое слово- огненноносный, значение которого я не понимаю. Я прекрасно понял бы Вас, если бы Вы написать так:
Цветок коралловый в ночи есть огненосный крест,потому что тогда бы выше предложение обрело трепетную красоту и проникновенный смысл. Поэтому я очень прошу Вас пояснить мне значение вашего нового слова - огненноносный?
Олег Малашонок 13.01.2017 00:42
Заявить о нарушении
значение то же, что и огненосный, несущий огонь, только используется реже, тем не менее, его можно встретить и в религиозной литературе и в переводах классиков.
Olen 13.01.2017 07:44
Заявить о нарушении
несущий огонь. И ничего другого. И ничего непроверенного или голословного.
Olen 13.01.2017 09:09
Заявить о нарушении
От верха к низу и от длани к длани в кресте летал рой искр огненноносный и,сталкиваясь,вспыхивал в сиянье
Olen 13.01.2017 18:18
Заявить о нарушении
Уважаемые собеседники! Позвольте мне выссказать свои размышления о данном переводе "Божественной комедии" Данте. Я не являюсь профессиональным переводчиком текста, но если бы я переводил этот отрывок на русский язык, тогда бы он прозвучал иначе, с другим смыслом. Например, В кресте летал рой искр, несущий свет, и, сталкиваясь, вспыхивал сияньем... И я полностью согласен с мнением господина Павла Колыхалова, поскольку метафора "рой искр" является огнём, который порождает движение света. Поэтому можно сказать, что свет является носителем огня, а его движение связано с поляризацией света.
Олег Малашонок 13.01.2017 20:10
Заявить о нарушении