Лина Костенко И день, и ночь...
І ДЕНЬ, І НІЧ…
І день, і ніч, і мить, і вічність.
І тиша, і дев’ятий вал –
твоїх очей магічна ніжність
і губ розплавлений метал.
В ніч високосного притулку –
коли йде обертом земля –
ти до плеча мене притулиш
безсмертним рухом скрипаля.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
И ДЕНЬ, И НОЧЬ…
***
И день, и ночь, и миг, и вечность.
И тишины девятый вал,
и нежных взглядов бесконечность,
и губ расплавленный металл.
В ночь високосного покоя –
земля пьяна и горяча –
к плечу прижмёшь меня рукою
бессмертным жестом скрипача.
2017
Свидетельство о публикации №117010407698
КАЖДАЯ СТРОЧКА ВОСХИТИТЕЛЬНА!
Мне кажется. что это один из лучших твоих стихов!
БРАВО!
Галина Гейко 10.04.2017 08:13 Заявить о нарушении
С нежностью
Нила Волкова 10.04.2017 09:31 Заявить о нарушении