Маска любовный рассказ начало

         Глава  I

маскарад! –
                масок
                ряд
                масок
                ряд
                масок
                ряд
(масок
мрак
масок
мрак
масок
мрак!)
             и
             за
рядом, -

снова
ряд
снова
ряд
снова
ряд –

(снова
сад
снова
сад
снова
сад)

вот
        что
        такое
маскарад!

маскарад,
                маскарад…

                (мастерам –
мармелад,
                мармелад,
мармелад!)

видит
           взгляд
видит
           взгляд
видит
           взгляд:

мастера
                менуэт
                мастерят,
мастерят,
                мастерят!
видит
           взгляд
видит
           взгляд
видит
           взгляд! –

Маскариль,
                Мустафа,
Арлекин
                и
вокруг –
                веера,
веера,
            веера…

майорят
                майорят,
майорят…

тут  и
       там
тут  и
       там

фраера
               фраера
фраера, -

фигурируют,
                фланируют
они
       и
       не
наугад!

              под
музыки
              звуки
танцуют
                тут
                танец;

танцоры
                и
                в  танце!

тут
       в  танце,
       тут
в  царстве

                танцорок
                напарниц!

проказниц! –
                цык!
праздник! –
                цык! –
праздник! –
                цык!
                праздность
участниц! –
                есть
счастье,
                есть
                счастье –
                и
                счастье
как
       праздник!

признаний
                значит,
                поэзия
в  зале:

о,
    нет,
    не
в  Версале, -
                а
в  Пале
              Рояле…

прелестниц
                тел
лестных,
                тел
                лестных
                тел
                летних
здесь  прелесть!

          (здесь
пропасть,
                плюс
пропасть,
                плюс
пропасть,
                тел
                праздных!

пристрастных
                к…

                проказам!

как
       к  сказкам!)

       в  масках
       и
       масках
здесь
краски
              капризниц:
зырк!
           знаки:
зырк! –
              зык
знака  за
           знаком, -
где
утро
          с  закатом,
где
шепот…

                с  раскатом!

- поймите:

призы
наши
           с  нами,
           не
за
      прудами,
не
за
горами,

поклонникам
дамы;
            им
            дамы
            им
            дамы,
а
    сами,
а
    сами…

здесь
в  этом
собрании,
                и
кавалер
                Рауль
Дю
       Трамбле,
здесь
он
в  этом
амбре…

он
приехал
сюда
жизни
срок
         скоротать!

о,
    да!

ощутив
себя
беднягой,
таким
бедолагой,

Рауль
принял
решение:

уйти
из
      жизни,

уйти
          и…

точка!

жить
осталось
ему
часа
два
не
     больше

рассеяться
решил
он
перед
смертью;

он
уже
смертник!

а
   затем
купит
он
себе
пороху
             и
             пуль
и
    сведет
    счеты
с  жизнью,

выстрелом
из
    пистолета!

вот
      и
закончится
жизнь
такого
поэта…

а
    пока:

сюда,
           в  маскарад –
кавалер,
он
приехал;

для
последней
                и
безпоследственной
                этой

потехи,
              потехи…

стоит
           стоит
глядит
             глядит
стоит
          стоит
глядит
             глядит

он
     на
     танцующих:

танцоров,
                танцорок,
тут
        в  танце
таких
           токующих…

приятелем,
таким
            тоскующим…
            таким
пустующим;
                по
сути
          отсутствующим…

стоит
            стоит
вершит
               вершит
стоит
           стоит
вершит
              вершит
свой  смотр
                свой  смотр,
просмотр
                просмотр

рассмотрение
танцующих
                на
собственное
                свое
усмотрение.

прямо
           перед
           ним
грациозная
однако,
              одна
из
      масок:
      из
черной
краски,
принадлежит
она
       женщине
молодой,
нимфе
эффектной –
                такой
                конфете.

холостой,
                то  ли…

ведь
        есть
у
   нее
   напарник,

какой
           то
парень.

Рауль
Дю
       Трамбле
залюбовался
ее
     фигуркой
     ее
фактурной,

непревзойденным
                ее
антре,
            в  антракте
последних
часов
собственной
                своей
жизни…

уже
        изжитой…

этот
        вот
житель.

              и
вдруг! –

эта
самая
           грациозная
           маска
оставив
              своего
приятеля,

одного
понятно,

направилась
                она
к  Раулю,
в  этом
            вот
улье.

направилась
к  нему
             прямо
эта
       вот
       дама,

молоденькая
нимфа,
              нимфа –            
нимфета ;
                конфета
такая,
           такая
вкусная
                она

грацией
               своей
искусною,

                устною.

                истою
выглядит
она
        француженкой,
единственной,
                однако
                и
                среди
                дюжины.

с  грацией
неподражаемой
                она
приближается

грациозная
                грацией
своей
           собственной
одиозная
                она,
незнакомая

ему
        маска,
отделилась
от
     танцующих
массы.

здесь
          в  маскараде
напарница
                того
                парня,
оставив
               его
на
      месте,
с  остальными
танцующими,
незнакомка
эта
       в  этом
вот
       месте,

подходит
к  молодому
человеку,
подходит
грациозной
                одиозной
такой
походкой
такой
свободной,
                и…

произносит,
словно
прочитав
у
    него
    под
носом:

- как?

это
вы
Рауль
Дю
        Трамбле?


     Глава  II

станом
станом
станом –
станом
             стрелка
станом
             стрелка
станом
             стрелка
нет
      не
      стенка
нет
      не
      стенка
нет
      не
      стенка,
станом
             слепок
станом
             слепок
станом
             слепок,
сгусток
              света
сгусток
              света
сгусток
              света,
сгусток
неба
сгусток
неба
сгусток
неба, -

незнакомка,
                знакомая
                его,
значит?

              значит,
              она
              его
              знает?

так
подумал
ошеломленный
Рауль.

после
           вопроса
он
     словно
попал
           под
свист
пуль.

и
    пока
молодой
человек
подыскивал
ответ,
голос
маски
продолжал
с  умоляющим  и
                страстным
выражением:

- о
     скажите
вы
      ли
тот,
        кого
я
    назвала?

  - я
действительно
кавалер
Дю
Трамбле.

ответил
Рауль,
удивленный,
он
     однако.

  - о,
слава
богу!

вскричала
молодая
женщина

наконец
               то
я
   вас
   нашла!

я
   уже
перестала
надеяться!

- как,
вы
меня
искала?

Рауль
переходил
от
удивления
                к  удивлению,

от
ошеломления
               к  ошеломлению

- да
искала,
             и
очень
давно

ответила
маска.

- но…

кто
же
вы?
спросил
ошеломленный
юноша.

 - кавалер,
что
       же
вы
стоите?

идемте
танцевать!
                и
                она
сделала
призывный
жест
в  сторону
танцующих, -

их,
      флиртующих!

- охотно!
                он
предложил
молодой
женщине
руку
и
    они
вошли
в  ряды
танцующих…

и
    флиртующих!

юноша,
              он
напарник

танцорки
славной!

маски
           смазливой!

со
     станом
как
       стружка
со
     станом
как
      стружка
со
     станом
как
      стружка,
нет
      нет
      не
старушка
нет
      нет
      не
старушка
нет
      нет
      не
старушка

скорее
игрушка
скорее
игрушка
скорее
игрушка –
танцует
тут
      в  танце
танцует
тут
      в  танце
танцует
тут
      в  танце
в  галантном
тут
       глянце
в  галантном
тут
       глянце
в  галантном
тут
       глянце
танцует
                танцорка,
напарница
                парня,

от
корки
до
корки
от
такта
до
такта

танцуют,
                царят
они
        в  танце

- так
вы
меня
искала

продолжил
кавалер

зачем
           же?

 - я
       скажу
об
     этом
позже.

- отчего
               же
не
      теперь?

- всему
              свое
              время

- вы
не
желаете
мне
открыться.

- при
других
обстоятельствах
кавалер

               - вы
меня
знаете?

- вы
все
узнаете.

- однако!
                и
далее
           допытывался
кавалер:

мы
     знакомы?

- имейте
терпение.

- о
     мой
     бог!

побледнел
Рауль

значит
я
   умру,
   так
   и
   не
узнав
вашей
тайны.

- что?

           что
вы
      сказал?
      всполошилась
маска

вы
умрете?

-да
      сударыня
ответил
юноша,
покорный
своей
           судьбе

- но
       почему?

у
    вас
    что
назначена
дуэль?

- увы!
           вздохнул
Рауль

в  этой
дуэли
не
     промахнешься!

- что
         это
         значит?

и
   в  голосе
   маски
было
столько
тревоги
какого
             то
огорьчения,
что
Рауль
сдался
без
       промедления:

- я
      решил
свести
            счеты
с  жизнью!

- несчастный!

маска
проявляла
к  нему
живое
участье

в  другое
время
это
       заинтересовало
бы
      Рауля
вне
        сомнения,
но…

теперь
            это
казалось
не
     ко
     времени…

- разве
             вы
совершил
какое
нибудь

преступление?

маска
перешла
в  наступление.

- я?

       нет!

ответил
Дю
Трамбле.

а
   незнакомка:

-разве
что –
          то
тяготит
вашу
совесть?

- нет,
        не
тяготит!

- раз
         вы
         решил
покончить
с  жизнью!

не
     унималась
маска.

- я
     проигрался

признался
кавалер.

- тогда
не
    будем
терять
времени

незнакомка
остановилась,
                стала
                на
месте

в  этом
             вот
месте

и
    кавалер
    увидел,
    что
    она
взяла
его
под
руку.

- идемте,
мой
друг

- куда?

             - туда
               где
мы
       объяснимся

заинтригованный
он
      незнакомкою,
заангажованный
ее
     загадкою,
     ее
желанием,

ее
     пыланием,
     ее
повадками

кавалер
               Рауль
Дю
      Трамбле
направился
за
     незнакомкою,
     за
ней
уже…


Рецензии