Робкий и верный. Вильгельма Буша

Перевод стихотворения  Вильгельма Буша
Scheu und Treu

Любил её он тихо, тайно,
И робким взглядом провожал.
Из под очков он досконально
Её глазами изучал.

Он в комара бы превратился
На милом носике её.
Как соком , кровью бы напился,
Воткнув ей в тело остриё.

Причёска в белых завитушках,
Как ангел чистый, божество !
Нашел её он волос в кружке
И нежно вытащил его.

Свернул он трепетно волосик
И положил в свой медальон.
Теперь его у сердца носит,
Он под одеждой потаён.
*******************************
Scheu und Treu

Er liebte sie in aller Stille.
Bescheiden, schuechtern und von fern
Schielt er nach ihr durch seine Brille
Und hat sie doch so schrecklich gern.

Ein Muecklein, welches an der Nase
Des schoenen Kindes saugend sass,
Ertraenkte sich in seinem Glase.
Es schmeckt ihm fast wie Ananas.

Sie hatte Haare, wie 'ne Puppe,
So unvergleichlich blond und kraus.
Einst fand er eines in der Suppe
Und zog es hochbeglueckt heraus.

Er rollt es auf zu einem Loeckchen,
Hat's in ein Medaillon gelegt.
Nun haengt es unter seinem Roeckchen
Da, wo sein treues Herze schlaegt.


Рецензии