ЕСЛИ - перевод стихотворения Радьярда Киплинга IF
Когда все вокруг тебя теряют,
Если можешь ты в себе не сомневаться,
Когда все вокруг не верят, обвиняют;
-
Если можешь ждать с терпеньем неустанно,
И когда все лгут, не сдаться лжи,
И когда тебя другие ненавидят,
Мудро ненависти не давать пути;
---
Если можешь быть хозяином мечтаний,
К размышлениям и думам не стремиться,
Если можешь ты и к торжеству и к горю
Одинаково, с терпеньем относиться;
-
Если можешь истину терпеть,
Искажённую плутАми для глупцов,
Или, дав разрушиться всему,
Распрямившись, воссоздашь с основ;
---
Если сможешь сделать шаг через желанья,
Рисковать всем на одном витке судьбы,
Проиграв и всё начав сначала,
О потерях не расскажешь ты;
-
Если можешь свои сердце, нервы, жилы,
Когда нет их, заставлять тебе служить,
И в тебе уж ничего и не осталось,
Кроме Воли, призывающей: "Держись!";
---
Если можешь говорить с толпой достойно,
С королями общий проигрыш делить,
Если могут друг и враг задеть так больно,
Люди могут уважать, но не любить;
-
Если можешь в незабвенную минуту -
В шестьдесят секунд - свершить достойный бег -
То твоя - Земля с её богатством,
И, - что более всего, - ты - Человек!
*переведено в 2001 году.
(пунктуация не вся верная, нужен корректор)
ОРИГИНАЛ:
Rudyard Kipling - If
1895
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Свидетельство о публикации №117010301699