К. П. Кавафис. Саломея

На блюде золотом в руках у Саломеи
Крестителя Иоанна голова
софисту Эллину поднесена
как проявление любви. Но безразличен к ней он

и отвечает так: "Твою я, Саломея,
хотел бы голову увидеть здесь."
Небрежной шуткой прозвучала весть.
Назавтра раб один к нему был послан ею;

он голову любовницы держал, пред юношей являясь,
светловолосую, на блюде золотом.
Но о вчерашнем пожелании своём
софист уж позабыл, наукой занимаясь.

На кровь сочащуюся смотрит с отвращеньем.
Сей окровавленный предмет убрать
приказывает с глаз долой, чтоб продолжать
Платона диалогов изученье.


     1896 - Скрытые


   Перевод с греческого
    30.12.2016
      00:57



  Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive


 Иллюстрация: Саломея, Гюстава Моро


Рецензии
Свобода выбора - любовь и кровь,
И блюдо золотое...
За око - око, зуб за зуб готовь,
Коль Саломея ты - прими любое

Решение... За истину прими.
Жизнь нами правит или ею мы
Порою управляем безоглядно?
Платон был прав. И действовал приватно.

Но что бы не случилось в скорбный час
Или в счастливый - не спеши с ответом,
Пусть будет песня до конца допета.

Однако, коль любви огонь погас,
Ты волен отправляться на Парнас,
Но помни - миру безразлично это.


Татьяна Костандогло   22.09.2017 12:40     Заявить о нарушении
"Пусть будет песня до конца допета..."

Очень мне понравилась эта мысль.

Евгения Казанджиду   26.09.2017 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.