К. П. Кавафис. Саломея
Крестителя Иоанна голова
софисту Эллину поднесена
как проявление любви. Но безразличен к ней он
и отвечает так: "Твою я, Саломея,
хотел бы голову увидеть здесь."
Небрежной шуткой прозвучала весть.
Назавтра раб один к нему был послан ею;
он голову любовницы держал, пред юношей являясь,
светловолосую, на блюде золотом.
Но о вчерашнем пожелании своём
софист уж позабыл, наукой занимаясь.
На кровь сочащуюся смотрит с отвращеньем.
Сей окровавленный предмет убрать
приказывает с глаз долой, чтоб продолжать
Платона диалогов изученье.
1896 - Скрытые
Перевод с греческого
30.12.2016
00:57
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Иллюстрация: Саломея, Гюстава Моро
Свидетельство о публикации №116123005551
И блюдо золотое...
За око - око, зуб за зуб готовь,
Коль Саломея ты - прими любое
Решение... За истину прими.
Жизнь нами правит или ею мы
Порою управляем безоглядно?
Платон был прав. И действовал приватно.
Но что бы не случилось в скорбный час
Или в счастливый - не спеши с ответом,
Пусть будет песня до конца допета.
Однако, коль любви огонь погас,
Ты волен отправляться на Парнас,
Но помни - миру безразлично это.
Татьяна Костандогло 22.09.2017 12:40 Заявить о нарушении
Очень мне понравилась эта мысль.
Евгения Казанджиду 26.09.2017 19:22 Заявить о нарушении