О. Омелянчук, Декабрь. Черкассы. Пер. с укр
(К 71-й годовщине освобождения Черкасс 14.12.1943)
Декабрь. Черкассы. Крылья ночи бесьи.
Враг грелся у пожара – стенолома,
но выше фонарей аэродрома,
и дымохода взорванного дома
вдруг засияли звёзды в поднебесьи.
Глядят на небо фрицы да иваны –
одни застыли – уж душою там,
но многие (пусть в мыслях!) по домам
толпою шли – (хоть с небом сам на сам) –
но все смотрели на Христовы раны:
Написано «Сим победиша ныне!»,
А значит жить ещё. Хоть клонит в сон,
хоть перейдён днепровский Рубикон.
хоть лодка – вдрызг, и утонул понтон,
но (снова!) Матерь молится о Сыне.
Устали звёзды, спать пора ребятам.
И ветер сослепу – в косяк дверной.
День восемнадцатый с Востока, в бой
шёл год сорок четвёртый, фронтовой,
чтоб в нашу Армию вступить солдатом.
* * *
К одним, бывает, в полночь, скоротечно
нейдёт короткое тепло забвенья –
и ночь, полна раскаянья – сомненья,
на жизнь – надежды тихой мановенья,
чтоб проклинать войну потом навечно…
29.12.2016
___________________________
Черкаський грудень
Олег Омелянчук
Червоноармійцям, що врятували світ.
(До 71-ї річниці визволення Черкас 14.12.1943)
Черкаси. Грудень. Чорні ночі крила.
Де ворог на пожежах руки грів,
Понад аеродромних ліхтарів,
Над розпачем вцілілих димарів
Малі заяскравілися світила.
Дивилися і фріци і івани -
Одні задубло вже й душею там,
А більшість (може й більшість...) по хатам
(І хоч в гурті, та з небом - сам на сам) -
Вдивлялися у ті Христові рани:
Написано одне: "Перемагати!",
А значить, жити ще. Їх марить сон.
Перейдено дніпровський Рубікон.
І човен - вщент, і знищено понтон,
Та вимолила (вкотре!) сина мати.
Комусь у ті хвилини опівнічні
Не йде коротке тепле забуття -
Ніч сповнена гіркого каяття
І тихої надії на життя,
Щоб клясти цю війну на віки вічні.
***
Втомились зорі, полягали спати.
В одвірок вітер зосліпу влетів.
Зі Сходу десь, за вісімнадцять днів,
Рік фронтовий - 44-й - брів
Вступати в нашу Армію солдатом.
http://www.stihi.ru/2014/12/08/8215
Свидетельство о публикации №116122909129
Нажаль цей вірш чомусь не потрапив у формат того видання, якому я його вже три роки поспіль пропонував до знаменної дати - 14 грудня (доречі, тому і слова "Зі сходу десь за 18 днів... 14+18=Новий 1944 рік). Нічого, і ця ніч мине,і люди знов проснуться...
С наступающим Новым годом! Счастья Вам и Вашим родным-близким, здоровья и везения!
Олег Омелянчук 29.12.2016 21:53 Заявить о нарушении
Про 18 днів я відразу здогадався. Але ви мене заінтригували: що це за видавництво таке, яке не бажає друкувати патріотичні вірші?
Виталий Карпов 29.12.2016 22:02 Заявить о нарушении
Да, отож і вірш мій про звільнення українського міста "окупантами" зі сходу - тепер вже певною частиною суспільства вважається не таким, знаєте, і патріотичним, щоби його десь друкувати.
Олег Омелянчук 30.12.2016 08:53 Заявить о нарушении
С Новым Годом! Счастья и здоровья!
Виталий Карпов 30.12.2016 14:41 Заявить о нарушении
Олег Омелянчук 30.12.2016 21:29 Заявить о нарушении