Женщина на корабле. Флибустьеры конца xvii века

ЖЕНЩИНА НА КОРАБЛЕ.

ГЛАВНЫЕ ПЕРСОНАЛИИ:

  Лоренс (Лоран) де Графф (нидерл. Laurens de Graff или de Griffe, урожденный Laurens Baldran) — флибустьер голландской национальности. Про Граффа известно мало, неизвестны даже его раса и точные даты жизни. Возможно, он был мулатом. Генри Морган описывал его как блондина. Жил во второй половине XVII века.
  Анна Дье-Ле-Во (Мэри Энн, Марианна) (1650-?) - эта французская женщина-пират появилась на свет в середине XVII века. Жена Лорана, участвовавшая во всех его походах. Дье-Ле-Во своего пола не скрывала, именно поэтому и привлекала к себе внимание, вызывая всеобщее уважение и даже восхищение. Считается, что пиратом Марианна была храбрым, суровым и беспощадным. У нее даже появилось прозвище «Анна - божья воля».
  Вернон - друг, первый помощник Лорана де Граффа.
  Николаас Корнелиссон ван Хорн, Де Граммон, ван Доорн - капитаны флибустьеров.
  Пьер-Поль Тарэн де Кюсси - маркиз, губернатор Сен-Доменга (1684-1691).
  Жан-Батист Дюкасс - губернатор Сен-Доменга с 1691 г.



1. ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА СО СЛАДКОЙ ПАРОЧКОЙ.

- Я женщин не терплю на корабле.
Они приносят кораблю несчастье.
Их место ждать... на матушке-земле...
Дождавшись, ублажать утробной страстью, -
Пират закончил и скосил свой взгляд:
- Зачем к нам на корабль пустили женщин?

- Подружка капитана, говорят...

- А за вторую выкуп нам обещан...

- Да капитан свихнулся от любви... -
Пират застыл, став в позе истукана -
Плечо ему сжимала, вся в крови,
Рука "свихнувшегося" капитана:

- Я, Джон, опять переступил черту...
Ты любишь потрепаться... я послушать...
Не терпишь же ты женщин на борту -
Вот, видишь, кровь твоей любимой клуши...

Глаза скосив, на руку Джон взглянул,
Потом на собеседника со страхом.
А капитан за плечи развернул
Того, кто стать готов был тленом, прахом:

- Ну, Джон, скажи всё это мне в глаза.
Скажи мне, кто тут от любви свихнулся?

По борту стал на палубу сползать
Пират: - Мой капитан... - опять запнулся.

- Ты мне ответь - хоть раз я проиграл
Сражение? Сидел ли я в каюте,
Когда на абордаж вас посылал?
И трусил я в решающей минуте?
Завидуешь, что я сорвал бутон,
Который мне взаимностью ответил?

- Поверье вспомнил из былых времён...

- Но всё течёт , меняется на свете...   
И, кстати, хочешь познакомлю вас?
Но только помни, мой бутон с шипами...
Я на Тортуге, помню, как сейчас,
Вот этими вот самыми руками...
Но на дуэли, Ленгса* завалил.
Естественно, потом пошло веселье...
Его жену быть может оскорбил...
Не помню... что-то связано с постелью...
К чему тебе всё это говорю?
Тебе - мешку, набитому утробой...
А, знаешь... поединок подарю...
Ты дрался, Джон, с вельможною особой? -
И капитан себя ткнул пальцем в грудь:
- Представлюсь я - де Графф**, - и он снял шляпу, -
Мне скучно, Джон... не в этом ли вся суть...
Ну, соберись... похож ты на растяпу...
А, впрочем, нет... убрать твой перегар...
Ты, Джон, сейчас сам стал похож на бабу...
Ну, поживей, я жду тебя, корсар!
И, наконец, возьми ты в руку саблю.

С колен поднялся кое-как пират,
Проглатывая эти оскорбления.
Поднялся... сам уже он был не рад -
Язык мой - враг мой... Принято решение!
Всё за него решил сам капитан!
Джон знал, что тот был мастер фехтования.
Надеяться? На что? Самообман...
На случай?.. остаются упования.

За ними с юта пара женских глаз
Следила, та, что и была причиной:

- Эй, Лоренс, возврати ему от нас, -
Под ноги к ним свалился труп куриный.
Без головы... Готов испепелить,
Стоящую на юте Марианну...
Сначала капитана изрубить...

Джон бросился на Лоренса тараном...    
де Графф чуть-чуть в сторонку отошёл, 
Придав к тому же Джону ускорение.
Тот головой нашёл от пушки ствол -
К нему закрались первые сомненья...
Придя в себя, он саблей завертел,
Противника на фарш пустить пытаясь.
Тот, уклонившись, Джона чуть задел,
А Джон ревёт, всё больше распаляясь.
А Лоренс делал быстрые шаги -
То впереди он, а уже вот сзади...

"О, Дева пресвятая, помоги" -
Джон выдыхался: "Ну же, Бога ради!"...   

де Графф снял шляпу, поклонился всем:
- Джон, извини, закончу представленье...

Шаг в сторону и... выпад вдруг затем -
В мозгу у Джона кончились сомненья.
Он хрюкнул... вяло как-то... и упал.
А вот упал он даже очень смачно -
Вперёд... груз тела громкий звук издал...

- Мадам! Подарок мой для новобрачной! -
И Лоренс шляпой палубу подмёл,
И обернулся к остальным пиратам:
- Хочу, чтоб каждый это вот учёл...
Чтоб каждый... пусть он будет даже братом...
Все знайте, что для леди Дье-Ле-Во
На этом корабле одно лишь место -
Хозяйки... Сила слова моего,
Надеюсь, ныне каждому известна!    

================
*- Пьер Ленгс - корсар, муж Анны Дье-Ле-Во (Марианны, Мэри Энн),
убитый на дуэли Лоренсом де Граффом.
**- Лоренс де Графф - знаменитый пират, сделавший Анне предложение после того, как         она сама его вызвала на дуэль, восхищённый её смелостью. 


2. ЧЕМ ПРОСЛАВИЛСЯ де ГРАФФ.

Вернёмся с вами... эдак лет назад...
Как можно стать пиратом знаменитым?
Успешным быть лет несколько подряд?
В сражении великом быть убитым?
Сжечь золотой испанский караван?
Но перед этим завладев богатством!..
А может быть, судьбу взять на таран,
И вознестись над флибустьерским братством?..

- Нам не уйти, не хватит парусов!

- Что, капитан?

                - Пойдём на галеоны!

- Но, капитан... нам не сносить голов!

- Тащи поближе ядра и патроны...
Вернон, гляди, испанцы разошлись...
Вот и проскочим мы как раз меж ними.
Ты на чутьё де Граффа положись -
Дуэль устроим мы промеж своими!
Конечно же, достанется и нам...
Отвага, дерзость ныне правит миром.
Ребята пусть стреляют по портам* -
Устроим ад испанским канонирам.
Пусть друг по другу все они палят -
Нас и не видно будет среди дыма. -
У Лоренса глаза уже горят -
Пред ним картина проплывает зримо:
- Мы дерзостью испанцев победим.
Пусть им в лицо плюёт "Весёлый Роджер".

- Ну, капитан... хотим ли, не хотим...
Нам поступать придётся так похоже.
Вы знаете, я сам авантюрист...
Идти сквозь строй шестидесяти пушек...
Ко мне, ребята! - И раздался свист.

Все собрались.

               - Внимательно всем слушать! -
План капитана передал Вернон.
- Поближе к пушкам ядра и патроны
Всем разобрать... и не считать ворон...
Вас ждут уже испанские вороны!

- Их там, похоже, тыщи полторы...

- Не меньше...

                - Вы боитесь абордажа?
Моя команда - кучка детворы?
Такого я не мог представить даже!
Скажите же вы мне, кого тогда
Зовут испанцы меж собой "Бич Божий"**?
Нас кучка? Их... ну, десять... ерунда!
В ворота ада все на равных вхожи!
Нас кучка? Кучка... но сорвиголов!
Кто жизнью дорожит, того нет с нами.
Я с вами! И на всё идти готов!
На равных мы рискуем головами!
Вы видите - там адмиральский флаг.
Дерёмся мы с испанским адмиралом.
Он думает - мы у него в руках...
А мы его проткнём корсарским жалом!
Давайте-ка, ребята, по местам!
Покажем храбрость флибустьеров миру!
Запомните, стреляем по портам!
Стрелки, вы выбивайте канониров.

Он заразил отвагою своей
Всех флибустьеров из его команды:
- Ребята, всем хватило фитилей?
Пусть часть стрелков отправится на ванты.

Крутил усы испанский адмирал,
Оглаживая редкую бородку.
К себе он капитана ожидал
С хорошим донесением... коротким!
Вот капитан переступил порог.

- Надеюсь, Вы с хорошими вестями?

А капитан глазами лишь морг, морг,
Шеве'лит пересохшими губами:
- Пираты держат курс на галеон...
Корабль их под всеми парусами...

Был адмирал немало удивлён.
Оставил он занятие усами:
- Пираты выбрали судьбу свою!
И передайте вице-адмиралу,
Что я ему сей приз передаю...
С пиратами якшаться не престало.
И... с нами Бог! Идите, капитан.
И адмирал вновь занялся усами:
"Пират - самоубийца... я - гурман!
Что общего, скажите, между нами?".

Ныряет в ад... и не перекрестясь?
Он внутренне в успехе был уверен.
В пылу огня теряем с небом связь,
И заповедям закрываем двери.

Прошёлся капитан вдоль двух бортов,
И дал он наставления канонирам:
- В дыму стрелять по вспышкам будь готов.
Стрельба испанцев - нам ориентиром.

де Графф с собою тоже нёс ружьё -
Знал толк в стрельбе. Куда ударит пуля,
У Лоренса особое чутьё -
Свою добычу он подкараулит.

Окутался у галеона борт
Тут дымом.
            - Рано! Ишь, сдают нервишки!
Вернон, ты видишь, явный недолёт.
Там канониры - пришлые людишки...

Всё ближе вырастают корабли,
Что с двух сторон, окутанные дымом,
Свою добычу жадно стерегли,
Давно стреляя, но всё больше мимо.

- Стреляю я - пускай стреляют все!
Все вместе! Сразу! И двумя бортами!

Пошло веселье в дымной полосе -
Не уследишь за потными телами.
Рвут ядра снасти, рвут и паруса,
Но есть и те, что дальше пролетают...
Слышны тогда испанцев голоса:
- Мой Бог, по нам же наши и стреляют...

- Вернон, ты где?.. Как думаешь, пройдём? 

- Не знаю... повреждения и  потери...

- Подсчёты все потом произведём, -
И руку на плечо: - Пройдём! Уверен!

Вот тут-то он и встретился с ядром...
Но хорошо, что было на излёте -
де Графф остановил его бедром:

- Вы Лоренса так просто не убьёте...
По вице-адмиральскому пали,
Не дай, Вернон, им подойти к нам ближе.
Гляди, на абордаж чтоб не пошли...
Ударим по испанскому престижу!

- Он - сущий дьявол... Что? На абордаж?
Я не могу так рисковать командой.
Сегодня дьявол сам противник наш...
Мне, дон Мигель, указывать не надо.
У нас уже и канониров нет.
Кого, скажите, я поставлю к пушкам?
От пушек, впрочем... разве что лафет...
Он нас палить заставил по друг дружке...

- Ребята пусть огонь перенесут.
Палят из ружей залпами по шканцам.
Гляди, солдаты абордажа ждут -
Вот и пускай причешут-ка испанцев.

Услав Вернона, к пушке подошёл
де Графф: - Ребята, тише, не судачте.
А ну-ка, - Сам орудие навёл...
На "адмирале" сбил он грота мачту.

-Забегали... им преподал урок,
Что делает единственный... мой выстрел! -
Сел на лафет - стоять уже не мог:
- Надеюсь, путь теперь наш будет чистым.
От камеры убрать пороховой
Лоренцо надо, пусть фитиль погасит...
Всё хорошо... Мы выиграли бой...
Испанский флот теперь нам не опасен...

Пройдя ножом, как через бутерброд,
Оставил о себе он впечатление.
Сулили гибель среди тёмных вод
де Граффу, а он выиграл сражение.

Не мог же допустить испанский двор:
Два галеона с кучкою пиратов
Не справились... Наточен был топор!
Кому грозила головы утрата?
Да! Вице-адмиральский капитан!
Всё потому, что менее он знатен...
Зато известность приобрёл Лоран!
И имя между флибустьерской братии!..      

===================
*- порт (пушечный) - прямоугольный вырез в борту корабля,
с крышкой или без, для стрельбы из орудий.
**- "Бич Божий" - так называли пиратов за их кровожадность и
жестокость.


3. ВЕРАКРУС. ОЖИДАНИЕ.

- Я правду слышал про тебя, Лоран?
Что с женщиною ты не расстаёшься?
Берёшь её с собою в океан?
Из-за неё с командою дерёшься?

- Всего лишь раз и было-то, Граммон*.
Моя команда верит капитану.

С усмешкой подытожил всё ван Доорн**:
- Всегда везло красавчику Лорану!

- Насколько помню, ты, Лоран, женат...
Мари Богоугодная по боку?

- А всё про тайну брака говорят...
Мне от Марии как-то мало проку.
А Марианна!.. Видел бы её,
Когда она грозила мне дуэлью!
Не думая, любую кровь прольёт...

- Ха-ха... дуэль закончилась постелью!

Граммон с ван Доорном, лошадьми заржав,
Подняли кружки: - Выпьем же за это!

Приняв их шутку, выпил и де Графф.

- А правда то, что женщиной одета?

- Да, не скрывает Марианна пол.
И, вопреки всему, несёт удачу!

- Ну, значит, точно, что ты клад нашёл!

- К тому же с удовольствием в придачу!

И снова смех, и снова в кружках ром...
Размявшись перед важными делами,
Они за карту сели все втроём,
И пожирали Веракрус глазами. 

Да-а, Веракрус! Три тыщи гарнизон.
Сен-Жан-дю-Люк - то крепость по-соседству.
Ей город был и берег защищён.
И для отпора - действенное средство!
Ещё в ней было восемьсот солдат.
Добавьте пушки - шестьдесят к тому же.
За сутки и окрестности сулят
Шестнадцать тысяч. Может ли быть хуже?

-Скажите мне, куда мы собрались? -
Спросил ван Доорн, скрыв Веракрус ладонью:
- Да... в муравейнике ещё мы не дрались...
Уж скольких кружек видели мы донья,
Но чтоб самим лезть в улей головой...

- ван Доорн, ну, перестань же распаляться.
Я и не стал бы звать тебя с собой...
Но есть, мой друг... и пленные испанцы...

- Сужу я так - ты всё уже решил, -
Лоран заметил, расправляя кудри:
- В подробностях и местность изучил...
Но в рукаве ты держишь козырь... сударь?
Так поделись! Привыкли рисковать...
Но всё-таки пожить ещё охота...

- Когда к тому ж, есть теплая кровать...

- ван Доорн!.. Заткнись!.. нас ждёт ещё работа.

- Должны на днях два судна подойти,
Гружёные богато, из Гоавы.
Улавливаешь суть?

                - А то! Пути
Господни...

                - Вижу, что вы оба правы, -
ван Доорн ожил и плесканул всем ром:
- А то я насчитал все двадцать тысяч...
А мы туда...

                - ...испанцами войдём.
Нам первую бы искру только высечь,
А там уже пойдёт дымиться трут.
И - дерзости сопутствует удача!

- За тех тогда, кто веселится тут, -
Сказал ван Доорн, глаза за кружкой пряча.

...Созвав отряды, объявил Граммон
Свой план... не весь... подробности скрывая.
Естественно, что не был удивлён ,
Когда друг друга все перебивая,
Высказывались против... Веракрус...
Там затрудненья непреоборимы...
"Мы знаем, капитан, что ты не трус!
На смерть идти? С ума же не сошли мы!"

Предвидя это, он команду дал,
Чтоб привели сюда испанцев пленных...
Пошло всё дальше, как и ожидал -
Решенье было принято мгновенно.

- Нас тыща двести! Да, солидный груз
Для двух посудин... с грузом из какао...

И был обманут город Веракрус -
Всё население к гавани бежало.
Когда же поднят был испанский флаг,
Тут радость через край уже плескалась...
Но что-то было всё равно не так -
Флотилия на рейде вдруг осталась.
Был губернатор в том оповещён.
Его же утверждения бесподобны:
Об этих кораблях он извещён,
Они и с описанием их сходны...

- Лоран, они поверили... Гляди,
Как маленькие радуются дети.

- Вот только что их ждёт всех впереди?

- Но мы уже за это не в ответе.

- Ты что же собралась идти со мной?
Да там солдат одних четыре тыщи...

- Привыкла я уже играть судьбой.
За эту кровь с меня потом всё взыщут!    
Ты знаешь - я удачу приношу.
И за тебя не так мне будет страшно.
До крепости тебя я провожу,
Чтоб легче штурмовать вам было башни.

- Подобрала бы волосы свои.
Одела бы рубашку попросторней.

- Стесняешься меня перед людьми?
В наряде этом моя грудь покорней...
Я так скажу: обличье не при чём.
Всё выдумки мужчин о женской доле...
Нить жизни?.. обрубается мечом!
Жить... умереть... на всё лишь Божья воля.
И раз уж нас назвали "Божий бич ",
То, стало быть, и Божья воля с нами...
Ведь кто-то должен и барашков стричь...

- Путь устилая мёртвыми телами?

- Так Бог велит... вложив нам в руку меч...

- Для женщины ты больно кровожадна...

- Пытаюсь всё удачу подстеречь...
Пойдём-ка, отдохнём с тобой...

                - Ну, ладно.

До ночи ещё несколько часов.
Пираты же тревоги ожидали.
Но жители им, лучше всяких слов,
Всё радостью своею показали.
Доверие... беспечность... хуже нет,
Когда к тебе плывут такие гости,
Которые к тому же наперед,
Не взятое, проигрывают в кости.
А город им сулит немалый куш -
Поэтому так тяжко ожидание,
На всё готовых, этих чёрных душ,
Которым и не нужно оправдание. 

================
*- Граммон - французский дворянин из Парижа. В 1678 г. с 700-ми
человек овладел городом Маракайбо.
**- ван Доорн - богатый бельгиец из Остенде. По мере его плаваний,
поссорившийся со всеми главнейшими морскими державами, и
подавшийся к флибустьерам...


3. ВЕРАКРУС. ПАДЕНИЕ ВЕРАКРУСА.

Ночная тень накрыла Веракрус,
Пришли в движение корабли корсаров.
К полУночи живой доставив груз
На берег, где был Веракрус, но старый.
От нового лежал в двух милях он.
Лишь тихий плеск сопровождает шлюпки...
От вечного, что отделяет сон? -
Мостки на пирсе - как же они хрупки.
Для часовых, застигнутых врасплох,
И наступил как раз сон этот вечный...
На выдохе лишь стон... забытый вдох -
Был, как расплата радости беспечной.
Невольники, попавшиеся тут,
С пиратами пошли проводниками...
И в предрассветной дымке восстают
Ворота - вот и город перед нами.
С беспечностью спокойной город спит.
Опасность? Вам приснилась тень химеры?
Лавиной с гор, что всё в пути крушит,
Ворвались в спящий город флибустьеры.
И если кто-то руку поднимал,
То сразу же он с жизнью расставался -
Весь Велакрус накрыл девятый вал,
По улицам который растекался.    

Лоран повёл отборный свой отряд
На крепость, город с тверди защищавшей.
Шли в темноте, почти что наугад.
Коснулись руки стен, твердыни ставшей.
Из города стал доноситься шум,
К воротам проскользнула Марианна:

- Эй, в крепости! Не слышите, безум...

Ворота заскрипели вдруг нежданно.
Солдат в прореху высунул лицо,
В которое, не дав и рту раскрыться,
Пираты сразу "плюнули" свинцом,
И в крепость тут же начали ломиться.
Смяв стражу, приняли'сь за гарнизон...
И Марианна тоже вместе с ними.
Лоран немало ею удивлён -
Словами не кидается своими.

Покончено! Так быстро? Кто же ждал,
Что все солдаты сонные, как мухи...
Из пушек в город надо дать сигнал.
Лоран смеялся, потирая руки.
А в городе чего солдаты ждут?
Гром пушек не смутил их хоть немного...
Сегодня праздник и сегодня чтут
Какого-то великого святого. 

Так рано праздник? Почему бы нет?
И в городе, вон, радостные клики...
Но выстрел... это будто пистолет!
И пламени разрозненные блики.

Оружие схватив, бежит солдат,
Надеясь, что один он всех прогонит...
Собратья по оружию кричат,
Предупреждая всех, что "las ladrones"*
Но этим только в ярость привели
Корсаров наши бравые вояки...
И, не успев начать, все полегли,
Как овцы на заклании, без драки.

Дралась красотка наша словно чёрт -
Направо и налево рубит, колет,
Крича им: "Охраняли б лучше порт!
А так вот от меня вам Божья воля!".

Так в несколько часов пал Веракрус,
Что был прекрасен и богат доселе.
У флибустьеров был велик искус -
Жемчужиной они и овладели!

Подробности опустим. Корабли
Полны уже достаточно добычей...
Но к городу войска испанцев шли -
Вот повод к отступлению отличный.
А с моря приближается и флот -
При выходе из гавани был встречен.
Рассудок в главарях ещё живёт:
"В бой не вступать!" - терпением отмечен.

- Лоран, ван Доорн про пленных не забыл?
Пора бы приступить нам к их делёжке.

- Хоть здесь бы, Анна, усмирила пыл.
Не бойся, я не допущу оплошки.

- ван Доорн, тебя я что-то не пойму.
Не хорошо - обманываешь брата...
Ты думаешь, что пленных я возьму
Не глядя... и подсунул мне мулатов!
Ты думаешь, не отличу я слуг
От их господ? Я меньшего достоин?
Иль взять меня ты хочешь на испуг?
Но ты забыл, что я такой же воин!

- Лоран, уймись. Ведь в плен Я взял господ!
Знатнейших жителей МОИ вязали люди.

- ... пока там кто-то крепости берёт,
Орудуя мечом в солдатской груде...   
Ну, что ж, как говорит моя жена:
"Подскажет меч. На всё есть Божья воля!".
Дуэль ответит на вопрос сполна -
Достанется кому какая доля.

- Не много ли ты на себя берёшь?
Мой план...

              - Да, план принадлежит ван Доорну.
И всё-таки... неправедный делёж.
Обманываться... нет, слуга покорный!
Поддержит Бог того, кто будет прав!
Направит в цель Он праведную руку...

- Довольно слов! К барьеру же, де Графф! 
Бог навевает на ван Доорна скуку...

- Но, Николаас, прошу тебя учесть,
Что если вдруг меня ты и заколешь,
Жена моя здесь вступится за честь
Мою. Вот: Анна - Божья воля!

- Мне драться с бабой? Лоренс, не смеши...
Из-за тебя терпел её... пока что...

- Ну что ж, к барьеру! Праздник для души!
ван Доорн, скажи, а умирать не страшно?

Лоран подсел и уклонился вбок -
ван Доорн, взбешённый, на него напрыгнул.
Но пустоту мечом он лишь рассёк...
Лоран же свой, привстав, дугою выгнул:

- Не с тенью ли моей дерёшься ты?
Эй, Николаас! Мне тыл твой не по нраву...

Тот ринулся... в объятья пустоты -
Лоран ушёл от "мясника" чуть вправо.
Тут встал ван Доорн, сосредоточил взгляд,
Гнев уступил в нём место трезвой мысли -
Не будет бить теперь он наугад...
Лоран всё понял, взглядом искру высек.

Как по письму шёл фехтовальный бой -
Лоран, быть может, был чуть-чуть подвижней...
Заметив у ван Доорна лёгкий сбой,
Схлестнулся с ним он тут же в схватке ближней.
Опомниться ван Доорну тут не дал
Он скоростью немыслимой ударов,
Которыми того и осыпал...
Тот еле успевал, дымился паром...

Один удар... всего-то был один...
Клинок, ломая кости, входит в тело...
Холодная рука коснулась спин...
Смерть? Нет! Для смерти время не приспело...

Не больно чтут пираты докторов...
А так как жизнь, свою же , ценят мало,
Представить можно, здесь уход каков...
Да никакого... тело так лежало.
И умер он дней несколько спустя -
Граммон же унаследовал корабль,
И слух пустил (возможно и шутя),
Что, мол, де Графф не человек, а дьявол.
С валькирией мешает кровь свою,
И требует - не много ли? - добычи!
"Конечно, за союз я с ним стою.
Но месть... она не требует приличий..."

Мятеж волной прошёл по кораблям,
Едва не началось кровопролитие...
Но разошлись они по сторонам...
Немногие отпразднуют прибытие.
Два корабля пропали навсегда;
Ещё один попал к испанцам в руки;
Кого ветра задули не туда...
Короче, флибустьерам не до скуки...   

================
*- las ladrones - воры, разбойники. 


4. ПРИВЕТ ОТ ван ДООРНА.

- Ну, Анна, всё! Я радостную весть
Тебе принёс - я, наконец, свободен!
Не только телом... но душой я весь
Теперь лишь твой!

                - Лоран, ты бесподобен!

- Никак не мог я завершить процесс...

-  Теперь моим ты только будешь мужем!

- Да, только твой я, маленький мой бес!
Мы это и отапразднуем к тому же! -
В свои ладони взял её лицо:
- Как будто смыл с себя два слоя скверны...

Под чьим-то весом скрипнуло крыльцо.

- Ну, вот несут заказ мой из таверны...

От предвкушенья загорелся глаз,
Пошёл к дверям он, потирая руки:
- Кого несёт?

               - Месье, тут Ваш заказ!

- Сейчас-то мы избавимся от скуки...

Открыв задвижку, был дверями сбит...
Готов всегда - и он упал умело.
Нет, не плашмя, а совершив кульбит,
И на ноги уже вскочило тело.
А вот в дверях... заминка... разом все,
Желавшие, в проём дверной рванули,
Как дети, что спешат на карусель...
Лорану же уверенность вернули.
Он слышал звук разбитого окна,
И выставленной из него же рамы...
Испуганной стоит его жена -
Лоран хватает тут же руку дамы.
И вот стоят они уж у стены -
Висели здесь образчики оружия...
И тянет он палаш из-за спины:
- Их четверо...

                - Наверняка снаружи... -
Взяв пику, Анна ринулась к окну...

Лоран же к двери - там их было трое:
- Вы что же не пошли ещё ко дну?
ван Доорн, гляжу, вам не даёт покоя?

- Ты за него ответишь нам, де Графф...

- Ужели вы его так полюбили?
Был у него такой прескверный нрав!..

- С нас клятву взял, чтоб мы тебя убили...

- Да-а... против клятвы... - он поднял палаш:
- Кто первый? Или вы все трое разом?

- И всё равно, де Графф, ты будешь наш...

Тот, улыбаясь, им моргает глазом.   

- Втроём мы дело завершим быстрей...

А от окна слышны уже и стоны -
Там  Марианна пикою своей
Заставила ей отдавать поклоны.
Здесь - доме этом - всё же был простор,
А пика раза в три длиннее сабли.
Хотел противник выстрелить в упор,
Но пикою был сразу же ограблен.
Рука его уже висит, как плеть.
Он не левша... и до' смерти напуган,
Но продолжает ей в глаза смотреть...
Вдруг сзади он отодвигаем другом -
Тот тоже в дом Вошёл через окно.
Двумя руками держит пику Анна,
И видно в ней желание одно:
"Вы не ретируетесь?". Чуть присела плавно -
Вдруг жало пики выклевало глаз...
"Обвислая рука" упала на' пол.
А в друге пыл немного поугас,
И пот со лба он стёр дрожащей лапой.
Пытался древко пики разрубить,
Но Анна вдруг отпрянула внезапно...
А флибустьеру захотелось... пить...
На улицу... в окно... бежать обратно...

Лоран уже удары отбивал, 
Внимательно следя за всем глазами,
Опомниться корсарам не давал...
Один... два... три... перебирал ногами...
Вот серия уколов одному -
Тот кое-как, отпрянув, но отбился.
Второй хотел тут, судя по-всему,
С размаха рубануть... но очутился
Глаза в глаза... а в животе кинжал.
Он стал сползать, приобнятый Лораном.
Отпущенный же, с грохотом упал.
А третий, с криком, бросился тараном.      
Держал он кутласс* свой над головой -
К поверженному же де Графф нагнулся -
Подарок преподносится судьбой.
Лоран вдруг к первому сопернику метнулся,
Отбив удар, встал за его спиной,
И третьему толкнул его навстречу -
Свистящий кутласс встретил тот собой.
Последний в жизни был испорчен вечер.

Противник Анны, чуть в себя придя,
Вторую саблю в левую взял руку,
Молитву тихо про себя твердя.

- Ты знаешь фехтовальную науку? -
И оттолкнувшись вдруг двумя ногами,
Ложась на спину, по' полу скользит.
Вот голова уже меж сапогами,
А пика из груди его торчит.
Он не успел... он не успел понять -
Как женское стремительное тело
Скользит по полу... глаз не оторвать...
А на груди его уже пятно алело.
Толкнула Анна, лёжа на спине,
К окну за древко это тело дальше...
И он упал... и голова в окне:
- Спешишь на выход... попрощайся, мальчик!..

И Анна тут же села на полу,
Взглянула в направлении Лорана -
Тот вытирал палаш свой о полу...
И запах... от победы... крови... пряный!
- Ты для меня опять, как оберег.
И правда, что приносишь ты удачу...
ван Доорн... какой же склочный человек -
Никак под землю месть свою не спрячет.
Ну, вот и где садиться нам за стол?
Придётся же самим идти в таверну... -
Так, говоря, он к Анне подошёл:
- Вставай, жена! Ну, что пойдём?
                - Наверно...
А трупы?

                - Их ребята уберут.
Пошлю сейчас мальчишек на корабль.
Но не мешало б осмотреться тут -
Вдруг под крыльцо вандоорновские крабы?..
Пока себя в порядок приведи...
На улицу схожу я оглядеться, -
Дверь приоткрыл: - Нет, только погляди...
Нам от Вернона никуда не деться...

В полукольце, спиною у стены,
Его помощник, сдерживая натиск,
На руку намотав плащ со спины,
Вскричал: - Лоран, надеюсь, мне заплатишь?

Их было трое и один лежал,
Пока ещё от судорог кривляясь.
Лоран метнул, не думая, кинжал -
Ещё один отпрянул, спотыкаясь.

- Эй, молодцы! ван Доорн меня простил.
А ваши жизни не нужны мне... лично.
Вон, пятерых я в доме угостил...
Ну, вот и хорошо!.. вот и отлично, -
Сказал, когда оставшихся в живых
Простыл и след. Он подошёл к Вернону.

- Не многовато с Анной на двоих? -
Вопросом тот приветствовал патрона.

- ван Доорн решил послать нам свой привет.
Он участью своею не доволен.

- Но он же мёртв!  Лоран, какой-то бред...   

- Скучает Николаас... и там он обездолен...
Вернон, оставим... Цел и невредим, -
Он друга покрутил перед собою. -
Пойдём-ка, мы в таверне посидим.
Могу я Анну взять себе женою!

- Мой капитан, ты получил развод?

- Лишь для того, чтоб заново жениться...
А вот и Анна к нам уже идёт.
Ну, что, друзья, пойдёмте веселиться! 

===============
*- кутласс - главное оружие моряков, короткийога, заострённый с одной стороны меч.

5. ПЕРЕД КАРТАХЕНОЙ.

- Когда мне угрожают... я убью!
Да, жизнь отнять мне ничего не стоит.
Я выше всего этого стою...
И совесть по ночам не беспокоит.
Ты говоришь, от Бога жизнь дана...
Мне женщина мою жизнь подарила...
Ты - женщина... но сущий сатана!
Скажи мне, скольких ты уже убила?

- Тебя не понимаю... Ты о чём?

- Никак не разберусь в деяниях Бога.
Людей Он создал... лишь двоих при том.
И Сам при них - недремлющее око!
Живите, люди! Вы же ведь в раю...
Куда ни кинь, но рай всё та же клетка...
И чувства все у бездны на краю...
Лишь подтолкнуть... и вставить слово метко.
На лоно Еве дьявол указал...
А Бог за это выгнал их из рая...
Но Бог им размножаться не давал!..
Я этого никак не понимаю.
Зачем тогда Он создавал таких
Людей, готовых к само...про...извод...ству? -
И с кружкою в руке Лоран затих...

- ...Вот нас и тянет к общему господству.

- Да ты - философ, как я погляжу.
Потоп ещё, Лоран, припомни Богу!

- Смешного в этом мало нахожу...
Людская жизнь... в бессмертие дорога?
Так, кажется, нам обещает Он?

- Вот результат твоих хмельных застолий.
Бездельем мой красавец удручён...

- А у тебя на всё лишь Божья воля. 
А ик...визиция? Ты хочешь на костёр?
Себя... ик... сами мы уничтожаем...
Бог двух создал... Всевышний... ик... хитёр -
Всё именем его мы прикрываем.
Он наущает... ик..?
                - Пора домой!

- И снова будут... ик... Адам и Ева...
Посадит... ик... в раю перед собой...
Ик... Еву справа... а Адама слева...   
   
***

- Ой, голова-а!..
                - Что, перебрал, Адам?
- ?
   - Вчера ты спорил за людей с Всевышним.
Мол, для себя Он лишь двоих создал...
А остальных Он счёл балластом лишним...
Посыльный  был к тебе от де Кюсси*.
Захватом Велакруса недоволен.

- Сходи-ка, и ребят порасспроси.
Боюсь, горячки бы не напороли...

- К полудню губернатор вас всех ждёт.

Она ушла. Лоран, глотнувши рома,
Вдруг понял то, что с рук-то не сойдёт...
Зря де Кюсси затеял всё... кулёма!
Решил он в бочку с порохом искру
Сам высечь... Кость не вырвать у собаки...
Пойду я гляну на его игру,
Когда дойдёт... дойдёт, дойдёт до драки!   

Всё ближе площадь. Явно слышен гул -
Здесь флибустьеров собралось немало.
Их де Кюсси в действительность вернул -
Власть покрывать бесчинства их устала.

"Характер... закусил он удила...,
Но - новичок... в действительности этой.
У нас, маркиз, не так ведут дела.
Мы подождём, не будем лезть с советом.
Как в горле кость тебе стал Веракрус.
Точнее то, что сбыли мы добычу,
Не довезя... Маркиз, хоть ты не трус,
Но здесь у нас порой не до приличий.
А вот и сам выходит на балкон.
Готовится пронзить нас грозной речью.
Пьер-Поль, не ссорься с нами... не резон.
Итак уже ты нашим свистом встречен.
Заговорил... отчитываешь нас,
И упрекаешь всех в своей корысти.
Ну-ну... мы закипаем... вот сейчас..."

Вот тут-то и раздался первый выстрел...
Перил осколки брызнули в камзол,
Отпрянул вглубь немного губернатор -
Лицо всем говорило, как он зол...
Лоран, смекнув, исчез уже куда-то...      

А гул всё рос, стрельнули раза три,
Охрана озиралась боязливо.
Лоран уже в особняке, внутри...
И замечает, по'ходя: "Красиво!".
Добрался до балкона:
                - де Кюсси! -
Позвал он губернатора из тени. -
Вам точно головы так не сносить.
И Вас они поставят на колени.

Тот пятится на голос... вот зашёл,
Со света в тень, прищурившись, заметил
Лорана. Отряхнул он свой камзол.

- Что, горячо у нас здесь в Новом Свете?..

- Вы кто?
          - Лоран Корнелис я... де Графф.

- Так это Вы, всё сбыв контрабандистам,
Имели наглость...
                - Да, я был не прав.
И где-то даже на руку не чистый.
Но..., губернатор, я прошу учесть,
Что в Новом Свете правила другие...

- Во-первых, я предпочитаю честь...
У Франции претензии...
                - Какие?

- Король Вам выдал каперский патент!
А Вы? Кому-то... сбагрили добычу...
И из-за Вас весь этот инцидент.

- Ну, к инцидентам я уже привычен...
Я - флибустьер! И шпагу королю
Я продаю... но вовсе не свободу.
Я - фли-бус-тьер! И выгоду ловлю... 
Давайте вместе выйдем мы к народу? 
В кого из нас тогда начнут стрелять?

- Ну, хорошо... сегодня Ваше право...

- Боитесь, перестанем уважать?
Покроете себя ещё Вы славой.
И враг у нас, надеюсь, что один...
И, как всегда, испанская корона.
А Вашей чести мы не навредим.
Идите, успокойте нас с балкона!
Испанией заткните глотки нам...

Лоран ушёл: "Протоптана дорожка.
Маркизу я поплавал по ушам.
Готовить можно и к десерту ложку".

А губернатор, выйдя на балкон,
Уверенно проследовал к перилам.
Лишь пять минут... Тогда был обречён,
Сейчас же знал, что всё ему по силам:

- Испания одна всему виной:
Что можно, что нельзя - всё захватила!
Решил я так: сегодня будут мной
Для Божьей кары набираться силы.
Испания хотела бы стереть
Немало из французских поселений
С лица земли. И более терпеть
Я не намерен. Выйдем же из тени!
Я от министра получил приказ:
Пора бы нам наведаться в Сантьяго**!
Скликайте всех! Чем больше будет вас,
Тем мы вернее выиграем драку.
Довольно нам испанцам потакать -
Пускай они узнают нашу силу.
Нельзя им вероломство с рук спускать!

Волна проклятий в уши накатила.
Рвалось из глоток это слово: "месть".
Неистовство творилось под балконом.

Лоран себе: "Не нужен больше здесь.
Доволен быть пока могу патроном".

Опершись о перила, де Кюсси
Обвёл толпу, бурлящую, глазами:
"де Графф-то ничего не попросил...
Что общего быть может между нами?".   

=============
*- Поль-Пьер Тарэн де Кюсси - маркиз, губернатор Сен-Доменга с 1684 по 1691 гг.
**- Сантьяго-де-Куба - центральная база испанских пиратов.

6. НА КАРТАХЕНУ.

В ладони хлопнул, с чувством их потёр:
- Ну, что ж, мой друг, флотилия готова.
Надеюсь, разрешили мы наш спор.
Я - губернатор... и хозяин слова!

- Маркиз! - Лоран изобразил поклон:
- Сьёр де Кюсси ведёт себя исправно.
Нам показал - хозяин слова он.
И мы готовы...
              - Вот, Лоран, и славно!
Я слышал здесь и про твою жену.
Все говорят - несёт она удачу.

- Когда вернёмся к Вам с ней загляну.

- Опять с победой?
                - Может быть иначе?

- Ну что ж, тогда и горло промочить
Не грех бы нам. Достаточным запасом
Я обзавёлся... А не хочешь быть
Командующим флотом?
                - Э-э... авансом?

- Ну, почему? Есть твой авторитет...
И опыт... Я к тебе добавлю в пару
Командовать военными... нет-нет...
Не флотом... сьёра... э-э... де Борегара, -
Манжет поправив, взял он свой бокал:
- Ну что ж, Лоран, тогда пьём за удачу!

де Графф взял свой. Из кресла он привстал:
- Что ж, губернатор, первый шаг оплачен.

***

- Нет, всё-таки подсунул де Кюсси
Ко мне своё недремлющее око...

- Лоран, тут голоси, не голоси...

- Но как бы это всё не вышло боком.
Нет, Анна, губернатор неспроста
де Борегара этого подсунул.
Тебя вдруг вспомнил...
                - Брось! Всё суета...

- Всё суета? - Лоран в сердцах аж плюнул:
- Выходим завтра... там и поглядим...
Но всё равно на сердце неспокойно. ..

- Но мы ж себя в обиду не дадим?

- Ответ наш будет выглядеть достойно.

- Ты что-то разошёлся, мой дружок!
Иди сюда, тебя я успокою.
Лоран, гляди, как ты уже весь взмок.
Всё хорошо, твоя жена с тобою!

***

Флот вышел в море. Берег исчезал.
Игрался ветер свежий парусами.
Лоран на квартердеке* наблюдал,
Как море всё расчерчено волнами.

- Побудь пока здесь за меня, Вернон.
А я пойду... схожу к себе в каюту.

Вернону штурман: - Не спокоен он.
В душе своей Лоран посеял смуту.

- Он что-то чует... у Лорана нюх.
Не знаю что, но что-то ожидает
Нас очень скоро... чтобы я протух...
Да, и волна... как кораблём играет.

Лоран в каюте, карту разложив,
Сидел, свой взгляд в неё уставив тупо.
Напротив Анна: - Эй, Лоран, ты жив?
Ну, что с тобой? Ты выглядишь так глупо.

И тут в каюту постучал Вернон.
Лоран вскочил.

              - Там к нам от Борегара.
Он передал, что им корсар казнён...

- Я думал море занялось пожаром...
Что ж, это от него и ожидал.
Ну, не совсем... но что-то в этом духе.
Не может быть у нас двух одеял...
Ещё в порту, вчера, ходили слухи.
Ну, де Кюсси... сьёр де Кюсси... скандал
Хотел устроить с неповиновеньем.
Не на того, дружочек, ты напал...
Как генерал, и я отмечусь рвеньем.
Я знаю точно, что за "Ла Франсез"**
Последуют ещё шесть капитанов.
Не по пути нам с Борегаром... без
Него свободным сразу, Анна, стану.
Ах, де Кюсси!.. Посыльного зови.

Вернон исчез... с солдатом он вернулся.

- Я слушаю... признание в любви, -
Лоран ехидно... а солдат запнулся:

- Вот... сьёр... де Борегар прислал сказать,
Что им корсар наказан за провинность...
А Вы... не в силах их в руках держать...

- Заметил нашу я несовместимость...
Вот, при тебе, вскрываю я пакет.
Сейчас решим со сьёром мы дилемму...
де Борегару от меня привет -
Скажи: "де Графф идёт на Картахену"...
Ты всё стоишь? Плыви к себе, солдат.
Эй, проводите... Что, Вернон с тобою?
Всё слово в слово... я не виноват...
Хотя моей написано рукою, -
Лоран зашёлся в смехе и упал
На стул, и был поддержан Анной.
А у двери Вернон бревном стоял:

- С трудом я что-то... как-то всё туманно...            

- Иди-ка ты, и передай друзьям,
Что скоро оверштаг*** на Картахену.
Пусть Борегар расхлёбывает сам.

- А он, Лоран, не вменит нам измену?

- Измену нам? Мы воевать идём.
Потом же, я командую эскадрой.
Пусть Борегар идёт своим путём...
Куда подальше... со своей подагрой.

 - Вернон, садись. Сейчас всё объясню.
Да, это написал не губернатор.
Вчера весь вечер грамоту сию
Я сам писал.
                - Ну, ты и провокатор!

- А что прикажешь делать? де Кюсси
С улыбкой сам мне связывает руки.
Командующий флотом! Он спросил
Меня... А что? Вдруг соглашусь со скуки?
А сам де Борегара в пару мне.
Наверняка, и надавал наказов...
А тут танцуй, как пальцы по струне...
И вот вчера стал действовать я сразу.
Мы с Анной сочинили сей приказ, -
И завершил ладонью по колену.

Вернон потёр рукою левый глаз:
- На Картахену, так на Картахену!

На палубу все трое поднялись.
Вернон сам занял место у штурвала.

- Ну, что же, сьёр де Борегар... держись!
К себе перетянул ты одеяло...
Всем передать команду "оверштаг"!
На новый курс... Идут пусть за Лораном.
Сьёр Борегар, прости, коль что не так...

- Все шесть за нами, - заключила Анна. -
- Михел и Янки, Брэха, Андресзоон...

- Я понял, Анна! - Был Лоран доволен:
- Со сьёром спорить было не резон...
А флибустьер в своих решениях волен!

***

- Сказал бы я... да, ладно, воздержусь.
Потом решим с тобой в кругу семейном...
Ты знаешь, как к тебе я отношусь...

- И долго будем мы торчать здесь в Сейне?

 - Разведку надо нам произвести,
Узнать, какие у испанцев силы...
Переть не глядя... можно огрести...
Потом, Сочельник...
                - Да, прости, забыла.

- Там Рождество...
                - Ты не сошёл с ума?

- Сьёр де Кюсси нас кой-каким запасом
Снабдил и мы не будем без вина.

Спокойна Анна, не моргнула глазом.

***

Спокойно в Картахене до сих пор,
В порту грузились корабли куда-то.
Бросал на море свой спокойный взор
Хуан де Пандо**** - новый губернатор.
Так долго продолжаться не могло -
Принёс весть в город кто-то о пиратах.
А дон Хуан сказал:
                "Мне повезло!
За ними бегать лишняя растрата.
Кто ими там командует? - де Графф.
И с ним ещё известные корсары!
Ну, вот, я говорю же, что я прав -
Всех этих мух убью одним ударом.
Как раз в порту я вижу корабли.
Готовят пусть и "Паз", и "Сан-Франсиско",
И галиот...***** Как вовремя пришли...
Да и пираты от меня так близко.
Нет, ждать не будем. Сразу же вперёд.
Сочельник скоро... К Рождеству в подарок
Преподнесу короне нашей плод...
Пленя врагов Испании всех старых".

Он даже в порт спустился лично, сам,
И капитанов удостоил речи:
"Надеюсь, вам пираты по зубам!
Ждать с нетерпением буду нашей встречи!".

Три корабля, сто пушек на троих -
Внушительно, когда речь о пиратах.
Вот хорошо бы ветер не утих...
И голос: "Неспокойно мне, ребята...".


===========
*- квартердек - приподнятая часть верхней палубы судна в кормовой части.
**- "Ла Франсез " - один из богатейших призов де Граффа (1682г.)  в своей карьере, на котором он шёл на Картахену.
***- оверштаг - поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.
****- Хуан де Пандо Эстрада - недавно назначенный, новый
губернатор Картахены.
*****- "Сан-Франсиско" - 40-пушечный, "Паз" - 34-пушечный, 28-пушечный галиот.

7. СРАЖЕНИЕ.

- Гляди, Лоран, там вымпелы, - Вернон
Вдаль указал, где берег понижался.

- На марсе, эй! А чист ли горизонт?

- Гляди, их два... вон третий показался...

- Ребята, к бою!.. Марсовых убью...
Всем передать - мы в гости ждём испанцев!
Вернон, покажем выучку свою!
Пусть поглядят, как мы умеем драться!
Орудия готовьте с двух бортов,
Стрелков расставь, по два ствола на брата.
Подарок к Рождеству идёт... Готов?
Что ж, подождём... пока далековато.
Ты чувствуешь, какая штука тут:
Сегодня ветер против них, испанцев, -
Попутный им... они не отвернут.
Им так и так придётся с нами драться.
 Тремя бортами... впрочем, как пойдёт.
То хорошо, что мы стоим бортами.
А им-то надо делать разворот...
Как ни крути, преимущество за нами.

***

- Дон Мануэль, должны быть где-то тут...
Вон вход в залив...
                - На горизонте мачты!

- Что ж, Санчес, мною выбранный маршрут,
Надеюсь, принесёт нам всем удачу.
Проложен курс, мы к Сейне* подошли.
Я говорил, что здесь найдём пиратов...

- Семь вымпелов!  - Дельгадо донесли.

- Семь?

- Семь!

- Не повернуть обратно...
Попутный ветер... слишком он уж свеж.
Маневра совершить мы не успеем...
Надежда лишь... что там полно невежд...
Надеюсь, мы бандитов одолеем.   

***

де Графф свою эскадру разделил -
Три корабля следили за "Ла Пасом",
Других за "Сан-Франсиско " он пустил
И галиотом.

             - Утро... Ранним часом,
Наверное, и умирать легко, -
Протёрла шпагу тряпкой Марианна, -
Ну, вот, блестит... подраила песком...

- Да, утро... смерть... Она всегда нежданна...
Ребята, зажигаем фитили...
И ждём... да, ждём, я сам вам дам команду.
Мы подождём, чтоб ближе подошли.
Им не свернуть... хоть были бы и рады.

Испанцев ветер на заклание гнал.
Дон Мануэль всё грел в себе надежду -
Бывало, он пиратов побеждал...
Но не таких... и это было прежде.
Вот "Сан-Франсиско " курс свой изменил,
Бортом к пиратам повернуть стараясь.
Но поворот корабль накренил...
Дать залп? Он только чаек испугает.
А корабли пиратов дали залп,
Когда дон Мануэль им борт подставил.
И Янки свою меткость показал -
Не зря все пушки самолично правил.
Куски обшивки, рвётся такелаж...
Но слишком мало для такой громады.
А флибустьеры только входят в раж -
С испанцами они схлестнуться рады. 
"Ла Пас " бушприт свой выставил вперёд,
Пока решил бортом не подставляться.
де Графф:
           - Картечью!.. пусть там подметёт.
Глядишь, метлой пройдёмся и по шканцам**.

И выплюнули три борта картечь -
Она визжала, всё с пути сметая, 
Рвя ванты, головы срывая с плеч.
"Ла Пас" струхнул, налево забирая...   
Отлажен механизм - и новый залп...
Но и "Ла Пас" уже мог огрызаться -
Клыки из борта тоже показал.

- Гляди, испанцы начали кусаться...

А ветер свеж... убрать бы парусов...
И убирают, хоть душа трепещет...
Придётся отбиваться с двух бортов -
де Графф "Ла Пас " захватывает в клещи.

- Вернон, быстрей! Зайдём испанцу в тыл.
Встав за кормой, отнимем этим ветер, -
А сам уже он пушку наводил...

"Ла Пас " дал залп, а "Ла Франсез " ответил...
Теперь решала только быстрота.
За борт спустившись, заряжали пушки -
Бесбашенность - пиратская черта -
Быстрей справлялись и... стреляли лучше.

- Всё, не уйдёт от нас теперь "Ла Пас "...
Он парусов лишился на бушприте,
И ветра... да, все козыри у нас.
Сеньоры, что ж, теперь нас в гости ждите.
Надеюсь, Янки дело довершит...
Пошёл на абордаж, и Брэха близко.
К другому "призу" курс у нас лежит,
Вернон, нас ждёт с тобою "Сан-Франсиско "!

Был галиот захвачен. Стая "псов"
Нацелилась на дона Мануэля.
Тот потопить себя дать был готов.
Но не судьба... Корабль его на мели.
И прятал почему-то капитан
Глаза свои, оправдываясь ветром.
Он не привык судьбу брать на таран,
Да и спешил отделаться ответом.
Недалеко здесь берег ждал живых -
Команда покидала "Сан-Франсиско ".
Дон Мануэль спасаться не привык...
К пиратам в плен? Они уже так близко...
"Взглянуть бы на него... что за де Графф?
И выкупа в плену мне дожидаться?..
Нет, на' берег" - раздумия прервав.

де Графф смотрел, как драпают испанцы.
"Что скажешь? Они всё же молодцы
Полезли в драку, выглядя достойно...
Плывут, плывут терновые венцы...
Покойтесь с миром, спите все спокойно..." -
И губы он усмешкой искривил -
Испанцев пожалеть себе позволил.
Взглянул на Анну и её спросил:

- Что, милая, на всё лишь Божья воля?
Сегодня отдыхает твой клинок.

Глаза прищурив, Анна отвечала:

- Сегодня от испанцев Бог далёк.
А Божья воля... их и наказала.          

===================
*- Сейне - залив недалеко от Картахены.
**- шканцы - то же, что и квартердек. Здесь обычно находился капитан.


К "Ла Пасу" Янки с Брэхой подошли.
Дистанция - на пистолетный выстрел.
Убийственный огонь стрелки вели -
Путь к абордажу трупами был выстлан.
У пушки канониры, глядя в порт,
Надеялись скорее на удачу -
Кто выстрелит быстрее, значит тот
И будет жив - он не получит сдачу.
А то ведь можно прямо в глаз ядром...
Хотя и так - ударною волною
Здесь можно учинить такой погром,
Что не отмыть забортною водою...
"Ла Пас " был выше, не намного, но...
Но флибустьеры знали своё дело.
Они, как забродившее вино -
Открой лишь пробку... ну, найдётся смелый?
Борта всё ближе, сцеплен такелаж,
Дым, грохот, вой, гвалт выражений смачных,
С планшира* слышен крик: "На абордаж!",
А ядра бьют, раскачивая мачты.
Борта сцепились, лезет "саранча",
Себя бодря - уверены в успехе.
Противника пугая, все кричат...
К борту другому тут подходит Брэха.
Там пиками прокладывают путь
Себе пираты, прыгают с планшира...
И драться нужно здесь не как-нибудь -
За жизнь... стать зверем можно... не до жиру.
И драки разошлись на ют и бак**,
На шканцах капитан кричал всем что-то.
Платок он по'днял - это белый флаг...
Оставшимся испанцам жить охота.

Ну, вот и все. Всего-то пять часов.
В азарте драки как-то незаметно.
Хозяевами стали трёх "призов",
Что выплыли из дымки предрассветной.
Лорану Анна:
                - Скоро Рождество.
Не хочешь ли прослыть великодушным?
Уже здесь было смерти торжество...
Даруй испанцам жизнь! Ну, будь послушным!

Лоран словам немало удивлён.
Такое слышать, да ещё от Анны?
Но, усмешнувшись, отвечает он:

- Мы победили! Можем быть гуманны! -
Открыл он дверь: - Вернон, веди сюда,
Как там его?.. э-э... дона Мануэля.
Терпимее к врагу быть, Анна?

                - Да!

- А вот испанцы б нас не пожалели!

- Дон Мануэль Дельгадо, - и поклон. -
Имею честь я говорить с де Граффом?

А за его плечом стоял Вернон.

- Попроще, дон. С де Граффом, а не с графом! -
Осклабился улыбкою Лоран,
Игрою слов остался он доволен:
- Дон Мануэль, хочу представить Вам
Свою супругу - Анна-Божья воля!
Мой личный губернатору поклон
Прошу Вас передать я за "подарки".
Хотя, мог быть и пощедрее он.
Я прав? Сегодня было нам не жарко.
Но были Вы решимости полны,
Достойно дрались и моя супруга...
Ах, женщины, бываете сильны...
Решила, что достойны мы друг друга.
А посему свободу дарит Вам.
А от себя я галиот прибавлю.
Сегодня Вам де Графф не по зубам,
Но на реванш надежду я оставлю.

- Я Ваше благородство оценил.
Свободу предпочту, конечно, плену.
Вы правы, было бы побольше сил,
Быть может, с Вами плыл я в Картахену!

- А Вы наглец... Но это, во-вторых!
Во-первых, Вы не трус! Ну, что ж, ступайте.
Вернон, отдай им галиот - он их...
Да, губернатору привет передавайте!..
Вернон, испанцев всех на галиот.
Придать им залпом можешь ускорение...
Когда-нибудь он мне должок вернёт...
Как, Анна - моё чудное творение?
Решил себе я "Сан-Франсиско " взять.
Побудем здесь, покуда снимем с мели.
Он посолидней... только подлатать.
Ну, что, мадам? Всё так, как Вы хотели!    
   
=======================
*- планшир - деревянный брус, ограничивающий фальшборт.
**- ют - кормовая часть верхней палубы; бак - передняя часть судна до фок-мачты.   

8. ПЛАНЫ НА КАМПЕЧЕ.

- Как этот де Кюсси мне надоел -
То каперство предложит, то отнимет...
С ним никаких нельзя иметь нам дел...
Всегда встречает взглядами косыми.
Правительство французское на нас
За непокорность сильно негодует.
"Хотел де Граффу, говорит, дать шанс..."
На воду губернатор больше дует.
Французское гражданство мне суля,
Прощенье короля за смерть ван Доорна,
Он тут же недовольство короля
Кидает нам в лицо... мол, непокорны...
Мы ж, Анна, де Кюсси, как на духу...
Нет, вру, мы не сказали про Кампече.
Лишь про испанцев... эту требуху...
Крейсировать, искать нам с ними встречи.
Свидетельства хотели получить,
А он нам про французские фрегаты,
Которые прибудут усмирить,
Отбившихся давно от рук пиратов.
Ему пытался говорить Граммон:
Король не может знать всей подноготной.
А де Кюсси: Король, мол, возмущён
Разнузданностью, жизнью их вольготной.
А коль, Граммон сам отойдёт от дел,
От имени правитества награду
Он флибустьеру обещать посмел...
Как кость он кинул старому пирату.    
Но я Граммона сразу раскусил,
Когда он нас спросил - своих собратьев...
Играл на нервах он у де Кюсси...
Я слышал тот сказал одно: "Проклятье!".
Граммон умело бросил нам в толпу:
"Согласны ли от братства отказаться?"
Припёрт был губернатор, как к столбу,
Когда все стали на него ругаться.
Коль каперство он им не подтвердит,
Воспользуются тем, что для охоты...
Забыли, сьёр, - пират тогда лишь сыт,
Когда звенит в его кармане что-то.
Осталось удалиться де Кюсси.
Хотя плевал через плечо угрозы, -
Лоран присел - всё, не осталось сил.

Сидела Анна, не меняя позы.
Тут, как проснулась... и бутыль на стол,
Достала даже что-то из закуски.
Лоран сидел откинувшись. Камзол
Ему вдруг показался слишком узким.
Он расстегнул. А Анна разлила:

- Как будто первый раз нас губернатор
Доверия лишает короля.
Но вы-то - вожаки - не виноваты!
Сообщество решило всё за вас.
Ему вы, уступив, повиновались,  -
Прищурила ехидно Анна глаз:
- Лоран, не бойся, при своих остались.
А де Кюсси пошли-ка ты письмо.
Не виноват, мол, так и так, принужден.
Всё утрясётся... может, не само...
И согласись быть на французской службе...

- За Картахену, кстати, он не зол.
И Борегару высказал довольно...
Хотя?.. Маркиз!..

                - Тебя он предпочёл...
Да не стесняйся ты путей окольных!
Путь на Кампече нам теперь открыт.

- Ты, как всегда, права, моя подруга.
Жаль, мало дивидендов он сулит.
Не знает ни Ямайка, ни Тортуга
Об этой нашей вылазке туда.
Итак уже хватает иждивенцев.
Мы штурмовать привыкли города,
Громить форты и резать поселенцев,
Когда за них нам выкуп не дают... -
Поднял бокал, на свет вино проверил:
- Не только ведь вино пираты пьют...
И любят пощипать пираты перья...   
А де Кюсси... я напишу письмо...
Мне помнится, что ты сама бретанка.

- Я тоже помню... Анна Дье-Ле-Во...
И прибыла сюда не на гулянку.
Привыкла с детства за себя стоять.
Кинжал и кортик были мои слуги.
Себя я не давала обижать...
Так я и оказалась на Тортуге.
Ещё в Бретани я уроки драк
Усвоила. Закончила здесь школу...

- Могу я подтвердить - ты в драках маг...
Так выпьем же за Анну-Божью волю! 

9. КАМПЕЧЕ.

Готово всё и флот вооружён.
Попутный ветер с радостью был встречен...
И прибыли счастливо в Шампетон -
Пятнадцать миль всего лишь до Кампече.
Граммон всегда на выдумку горазд.
Пусть некоторые и драли глотки -
Вояка старый спуску им не даст -
Пиратов здесь пересадил на лодки.
И было всё не так на этот раз.
Пусть к трудностям пират и был привычен,
Необходим был жизненный припас...
И к цели гнал он больше,  чем добыча.
Гребли весь день, надеясь на успех.
Они старались, но не очень быстро.
Но в сумерках добрались без помех -
До города был пушечный лишь выстрел.

Испанцы не могли себе во сне
Представить, что на город укрепленный
Летят лодчонки на морской волне...
И вот они глядели удивлённо:
Что за солдаты на' берег сошли?
И почему они, в ряды построясь,
Вперёд шагали... так себя вели
Спокойно, ни о чём не беспокоясь.

Граммон де Граффу: - Ты возьми ребят
Получше. Как бы казус не случился -
Придётся, видно, с боем брать фрегат.
Тот, видишь, что под крепостью укрылся.

- Как не пришлось бы повозиться с ним. 
Я прихвачу-ка пару фальконетов.
Стрелять начнёт, и мы в ответ дадим...

- Тебя учить, Лоран, резона нету.

К фрегату часть на лодках поплыла,
Лоран с другими с берега заходит.
Огонь свой артиллерия вела -
Ну, вот сейчас... ну, вот попали... вроде...
Но лодки плыли. Пусть их и плывут.
Лоран на берегу встал к фальконету:
"Что ж, поглядим, друзья, кто метче тут.
Люблю стрелять, скажу вам по секрету...".

Крюйт-камера. Дорожка от неё -
Какой-то идиот просыпал порох,
Неся картуз дырявый - не везёт.
Виновного теперь найдёшь нескоро.
И пусть лишь случай! Но он царь и Бог -
Ядром Лорана зажжена дорожка...
И побежал смертельный огонёк.

Лоран вбивал ещё поглубже сошку:
- Едва и на ногах я устоял.
Вернон, я сам. Второй уже заряжен?

А тут вдруг взрыв... и воздух задрожал.
Испуганно Лоран пригнулся даже.
Взлетел на воздух щепками фрегат -
Крюйт-камера небрежность не прощает.
Ищи теперь, кто был там виноват...

- Вернон, скажи-ка мне, а так бывает?
Что это было? Выстрелил лишь раз...

- Лоран, ты - Бог! Не может быть иначе.
Одним ядром нам столько жизней спас...

- Да, и испанцев этим озадачил...
Эй, к берегу гребите. Мы вас ждём. 
Рука его над головой взметнулась:
- Испанцы не готовят нам приём?
Вернон, где Анна?
                Анна оглянулась -
Вернон её собою заслонял.

- Я думал, ты ушла уже с Граммоном.

- Его ты тоже взрывом напугал.

Лоран переглянулся тут с Верноном:
- Граммона? Взрывом? Анна, не смеши!

- Но он не ожидал такой развязки.
Я видела - он к городу спешил...
Тут ты взорвал корабль, словно в сказке...

Вот к берегу и шлюпки подошли,
И в воду с них посыпались пираты:
- Спасибо, близко мы не подгребли...

Вернон вмешался: - Мы не виноваты.
Удачный день. Удачлив капитан...

- Вперёд, ребята, догонять Граммона.
Сейчас мы больше пригодимся там, -
И указал Лоран им на колонну.   
   
Шли флибустьеры в город напрямик -
Перед собой не видели преграду.
Вдруг выстрелы раздались, чей-то крик -
Устроили испанцы им засаду.
Как говорится: тот, кто поспешит...
Внезапности у них не получилось.
Один пират... нет, вот второй убит,
Шесть раненых... И этим завершилось.

В ответ же им такой раздался рёв,
В глазах такая засверкала ярость,
Что каждый из испанцев был готов...
Сквозь землю провалиться оставалось.
Но... их разбили... и на их плечах
Проникли флибустьеры внутрь Кампече.
Там жители, из душ прогнавши страх,
С пиратами готовы были к встрече.
Все улицы внутри загородив,
Поставив пушки, ядрами встречали.

Лоран, с Граммоном переговорив,
Убрал клинок, пока не нужной стали.
Отправились с ним лучшие стрелки,
Они взошли на крыши и террасы.
И, как всегда, их выстрелы метки -
Потребовалось, ну, чуть больше часа -
Артиллеристов у испанцев нет,
А пушки очутились у пиратов...
Что сотворил один лишь фальконет? -
Здесь сорок пушек! Да уж, многовато!
И в бухте догорающий пример
Того, что с вами может скоро статься.
А тут же сорок смертоносных жерл
Глядят на вас... и фитили дымятся.

И город пал! Пусть был он укреплён
По правилам военного искусства,
Имел довольно сильный гарнизон..
Но - флибустьеры! Чтоб им было пусто!
Пусть плохо были вооружены...
Опять у них Удача на престоле!
Препятствия все ими сметены...
Как там у Анны: "Это Божья воля!". 

И только форт, как на глазу бельмо!
Но требует он правильной осады.

- Куда спешить? - Тогда сказал Граммон.
А отдохнуть всегда пираты рады.
И в городе три дня стоял кутёж,
Здесь досыта пираты отъедались.

- Давно лоснящихся не видел рож, -
Пираты друг над дружкою смеялись.

Граммон послал людей на корабли, -
Довольно пушек - пороха и ядер,
Хотел он, чтоб ребята довезли.
И... приступили к правильной осаде.
Почти полсуток пробивали брешь -
Басили все орудия надрывно.
Ведь счастье улыбалось им допрежь,
К тому ж стрелки палили беспрерывно,
Испанцам не давая на валу
Показываться. Но сия попытка
Не удалась. К вечернему столу
Пришли, ворча, от чувств переизбытка.

- Пытался я... так и не смог вдолбить...
Палят вдоль всей стены, всей батареей.
Кричу, куда им надо наводить
Они в ответ: "Мы сами всё умеем!"
"Но там не деревянные борта!
Всем пушкам надо бить в одну лишь точку" -
Лоран на стул упал, - и ни черта!

- Остынь! Ещё здесь погуляем ночку...   

Но не успел Граммон договорить,
Как к ним посыльный прибыл из-под форта:
- Граммон, тебе послали доложить -
Форт пуст!
           - Не понял я... Какого чёрта?
Вы видели? Вы сами были там?

- Да нет! Нам кто-то сообщил из местных -
В форт воду возит он по вечерам...

- Слыхал, Лоран?
                - Такое нам известно!
Заманят под покровом темноты -
Там разбери - нет никого как будто...
Потом считай на кладбище кресты.
Давай, Граммон, мы убедимся утром,
Что в крепости уже испанцев нет.
Ты не находишь? - это неучтивость
С их стороны. Видал такое свет?

- Невероятная, мне кажется, трусливость.   

И было утро. В крепости нашли
Двух человек - один был англичанин,
Другой - испанец. Их и привели
К Граммону. Вид того довольно странен -
Был ласков, уважителен Граммон,
Чтил храбрость молодого офицера.
Тот говорил: "Погибнет лучше он -
Его честь выше трусости примера".
Не мог себя он бегством осрамить.

Тотчас же был освобождён пиратом,
Подарки приказал Граммон вручить:
- Хорошим будешь в будущем солдатом!
К себе тебя, конечно, не зову,
Раз ты остался против нас сражаться.
Поверь, на свете долго я живу,
Перекупить тебя мог постараться,
Но... уважаю храбрость и ценю
Я преданность твою своей короне.
Иди, солдат, тебя я не гоню...
Иди, солдат, и помни о Граммоне.
Ну, что, Лоран? Я, как и обещал,
К ногам пиратов положил Кампече...
А де Кюсси нас, помнишь, как стращал.

- Я помню, как потом он был привечен.

И оба засмеялись молодца.

- По правде говоря, здесь поживиться...

- А я твердил об этом без конца.
Могу перед распятьем побожиться, -
Граммон бутыль поставил пред собой:
- Но не были усилия напрасны -
Теперь мы обеспечены едой.
Кампешевого дерева запасы...

- Что толку? В этом я не вижу прок.
Порыскать лучше надо по округе,
Вернуть назад, бежавших наутёк...
А в этом доме хоть остались слуги?
Быть может, МНЕ накрыть себе на стол?

- Клермон! Ты где? Куда вообще все делись?
Месье де Графф живот пустым нашёл!
Давай, давай! Устрой, чтоб мы наелись!
И рыскали пираты день за днём,
Отыскивая жителей бежавших.
По чаще пробиравшихся с трудом
Пиратов, сих окрестностей не знавших,
Встречали иногда лишь дикари,
Но были они бедные, нагие.
Ушла удача, что ни говори, -
Пуста округа и леса глухие.

А тут ещё, в один из этих дней,
Наверное, желая отличиться,
Часть флибустьеров, сев на лошадей,
Решила чуть подальше прокатиться.
Но получилось всё наоборот...
Пираты сами были мало рады,
Когда, рысцою двигаясь вперёд,
Попали вдруг в испанскую засаду.
На лошади пират какой боец?
Испанцев больше в шестеро к тому же.
Быть ретираде... и'наче конец!
А то и плен... не знамо, что и хуже!
Но, потеряв лишь двадцать человек, -
Что огорчило более - двух пленных,
Закончили у города свой бег,
В себя где приходили постепенно.

Меридский губернатор возглавлял
Засаду, сам явившись под Кампече.
Граммон к нему посыльного послал,
Который всё и высказал при встрече:
За пленных выкуп, обещая дать
Свободу всем томящимся испанцам.
А если тот откажется принять
Размен... тогда придётся постараться.
Всех пленных изрубить тогда велит,
И город сжечь.
                Но губернатор гордо:
"Вольны вы жечь и убивать. Претит
Якшаться с вами. Я отстрою город
Весь заново, и снова заселю -
Довольно денег для возобновленья...
А с вами я, как до'лжно поступлю,
До полного пиратов истребленья!
И в этом вижу главную я цель!".

- Нет, ты слыхал! Себя кем возомнил он?   
Я здесь хозяин... скоро пять недель!
И, нате вам, тут новое светило, -
И с силой в стол Граммон вонзил кинжал,
Да так, что вся подпрыгнула посуда.
Он от негодования дрожал:
- Что ж, губернатор, было так покуда...
Лоран, давай посланника сюда...
Хотя сейчас с ним в город выйдем сами.
Хотел, как лучше, будет, как всегда...
Пошли, Лоран, - и дёрнул он усами.

По улицам идя, велел поджечь
Он несколько домов: - Твой господин изволит,
То можно и хозяев там испечь...

И Анна вторит: - Это Божья воля!

На площадь вышли: - Пленных привести!
Пока что пятерых казню я сразу.
Ты господину можешь донести,
Что начал выполнять его приказы!
Такая участь ожидает всех.
Ступай теперь. Скажи ему всё это.
Убийство для пирата ведь не грех.
И пусть не тянет. Ждём его ответа.

Но губернатор... что ответить мог?
Как в первый раз, встал губернатор в позу.
А предводитель не был так жесток,
Как кажется, чтоб выполнить угрозу.
Был только форт пиратами сожжён,
А тут и день Людовика Святого.
Салют устроил пушечный Граммон,
Ну, и костёр - не видел свет такого -
Кампешевое дерево горит,
В честь короля, на двести тыщ пиастров.
Меридский губернатор говорит:
"Ты волен, флибустьер, - так жги и властвуй!".

Прожили флибустьеры семь недель
Хозяевами полными Кампече -
Отъелись, запаслись - достигли цель.
Пора нам в путь. Теперь до новой встречи!

*

- Сьёр де Кюсси! - Приветствует Лоран.

- де Графф? А почему Вы без Граммона?
А может быть, боится капитан?
Не сердится французская корона!

Изобразив улыбку на губах,
Лоран взглянул на де Кюсси с вопросом.

- Испанцы обнаглели... как-то так...
И стало поведение их несносно.
Захватывают силой корабли.
А я - француз - не белая ворона.
Меня уже испанцы довели.
Считаю поведение Граммона
Я правильным. Совместный ваш поход
Представил в самом благовидном свете.
Граммон же в губернаторы пойдёт?

де Графф ему открытым ртом ответил. 


10. ПРОЩАЙ "НЕПТУН"

- На траверзе испанцы, капитан, -
Вернон к де Граффу прибежал на шканцы.

И, резко обернувшийся Лоран,
Ему в ответ: - Что ж, начинаем танцы!
Взял друга своего он за плечо:
- А то совсем уже мы здесь закисли.
Наш гнев мы на испанцев навлечём.
Уже погоней будоражу мысли.

И полетел, проснувшийся "Нептун",
Трезубцем указав себе на барку.

- Да, наш корабль не настолько юн...
Ну, ничего, догоним мы беглянку.
Что Анне говорит её чутьё?
На этот раз свершится Божья воля?

Та, с глаз прогнав как будто забытьё:
- Он нам взойти на палубу позволит...

- Но почему испанцы не спешат?
Как дразнят нас, - Лоран был осторожен. -
Вернон, иди,  предупреди ребят.
Я, думаю, что здесь сюрприз возможен.

Лоран глядел, на цыпочки привстав -
Там что-то волны впереди бурливы...
Под всеми парусами, ход набрав,
"Нептун" летел... и прямиком на рифы!

Удар был страшен! Днище пропоров,
"Нептун" осел, насаженный на вертел.
Здесь столько было высказано слов -
Всё вспомнили: чертей, богов... о смерти.
С грот-марса парень, словно из пращи,
Был выброшен... конечно же, на скалы.
Теперь его поди там, отыщи...
Самим в себя придти бы не мешало.
Подводный риф, прикрытый чуть водой,
Тем более, когда тебе неведом,
Грозит большой он кораблю бедой.
Как не готовы к эдаким мы бедам.

Лоран успел схватиться за планшир,
Прижав к фальшборту своим телом Анну.
Крича: - Держитесь!..
                Да, старо, как мир...
Предупреждение показалось странным.
Хотели оглядеться, но... удар!
Корабль встал, взбрыкнув своей кормою.
Вот тут пираты выпустили пар -
Летели выражения над водою.
Кто сидя, кто-то лёжа, кто в воде -
Стонали, причитали, выражались.
Никто не приготовился к беде.
Лоран лишь с Анной на ногах остались.
   
Когда уже утих переполох,
На борт подняли всех, упавших в воду.

- Испанец любопытен, чтоб он сдох.
А скоро ночь... Он будет наш к восходу!
Надеются переступить порог -
Полакомиться нами, как добычей?
Нет, любопытство - это не порок,
А средство становиться нашей дичью!
Готовьте лодки - пересядем в них,
И в темноте мы подойдём к испанцу.
Чтоб я - де Графф - и цели не достиг?
Посмотрим у кого и сколько шансов!

"Нептун" скрипел, трещал и был готов
На составные части развалиться.
Покинутый пиратами остов,
К волнам всё ближе продолжал крениться.

На небе только полная луна -
Сейчас она была совсем некстати -
Как на ладони барка нам видна.
Но мы им тоже... как брильянт на платье.
И потому решили сделать крюк,
Отплыв подальше, "Нептуном" прикрывшись.
И, сделав широченный полукруг,
Приплыли, под кормою очутившись.
Но вдруг заминка приключилась тут -
Всех растолкав, на борт полезла Анна:

- Русалок, я надеюсь, там не ждут? -
Через плечо нам бросила жеманно.

В одной руке держала свой палаш,
А в левой тускло серебрилась дага:
- Я крикну вам, ребята, - "абордаж!"

Лоран сквозь зубы: - Глупая отвага...

Взобравшись, обвела глазами ют.
Исчезли за фальшбортом её юбки.
Испанцы никого не ждали тут...
Последние спокойные минутки.

Дежуривший испанец крепко спал.
Что ж, сон его продлится бесконечно -
Вдавила Анна в грудь его кинжал:
- Дружок, нельзя вести себя беспечно!

Лишь головой безжизненно повис,
Да в судороге дёрнул он рукою.
Кричать не стала - был лишь тихий свист.
Лоран: - Ну, что, ребята, все за мною!       
      
По шкафуту на бак крадётся тень.
Там вахтенный не спит. Всё ближе Анна.
Набегавшись уже за целый день,
Испанец... нет... да, он и, правда, пьяный.
Тут Анна встала за его спиной
И пятой точки палашом коснулась.
Тот, повернувшись, видит пред собой...
Как молния в руке к нему метнулась.
Хотел сказать "сеньора" - не успел,
Палаш концом рассёк ему полшеи.
Кровь хлынула, бурля ей, он осел.

- Я по-испански плохо разумею.

А рядом с ней стоял уже Лоран:
- Хотел он поздороваться с тобою.

- Тебя могу терпеть, когда ты пьян.
Хотя... бываешь тоже ты свиньёю...

Луна на барку пялила свой глаз,
От наглости пиратской ставший круглым.

- Пойдём, посмотрим, что за груз у нас, -
Под лунным светом был совсем он смуглым.

На палубе уже стоял галдёж -
Команду из кают повыгоняли:
- Давай-ка к борту, ну, куда ты прёшь!

- Сьёр капитан! - Лорану честь отдали.

Прошла вдоль пленных Анна с палашом.
Те провожали удивлённым взглядом.
- Плохой нам приготовили приём, -
Она опять с Лораном встала рядом.

- Что ж, господа, - Лоран заговорил:
- Коль до утра "Нептун" наш будет целым,
Вы, - ткнул в них пальцем, - все, по мере сил,
Займётесь НУЖНЫМ, - подчеркнул он, - делом.
А до утра прошу пройти всех в трюм.
Вернон, с утра мы подойдём поближе...
Идея тут одна пришла на ум -
Подумать надо нам и о престиже.
Прибавим пушек. Снимем с "Нептуна",
И порох, ядра нам не помешают.
Пока здесь штиль и не пошла волна,
Рабочей силой Бог не обижает.
Всё, отдыхай! Про вахту не забудь.
Жена, пойдём, осмотримся в каюте.
Устал я что-то, надо бы вздремнуть, -
На трупы ткнул: - Прибраться не забудьте.   

Нам кланялся наш верный старикан,
Нок-рея грота чуть воды касалась.
Две лодки к "Нептуну" послал Лоран:
- Ну, Анна, только ждать нам и осталось.

Четыре пушки перевезены -
Перегружать корабль не годится.
Запасы ядер, пороха полны -
С испанцами мы можем расплатиться.

- Итак, друзья, превратности судьбы
Меня расстаться с вами принуждают.
Но таковы условия борьбы -
Тот, кто сильней, тот здесь и побеждает.
Водой, провизией смогли на "Нептуне"
Вы запастись. Тогда Adio's amigos!
Que' tenga suerte!* Мне, моей жене
Не хочется, чтоб вас беда постигла.

Расходятся, как в море корабли,
Всего лишь лодка и всего лишь барка...
Одни спасти корабль не смогли -
Другим вручили в качестве подарка.    
==============
*- Прощайте, друзья! Всего наилучшего! Удачи! (исп.)


Рецензии