Охота
Не жди моих раздумий, лань,
Я зарядил свой лук уже,
Лишь стоит отпустить мне длань
И тетива споет тебе
О дне простых забав Нимрода,
Когда, увидев в первый раз
Твой дивный лик в зерцале брода,
Он позабыл услады час.
Оставив мудрости "на завтра",
Как подобает всем царям,
Мольбой кармической театра
Отправит гончих по следам
И будет рыскать за тобою,
Покуда есть на свете страсть,
И, не найдя себе покоя,
Захочет вдруг тебя проклясть...
Да, да, признаю, это сложно
Каким-то образом понять,
Видать, охотой невозможно
В душе огонь любви унять.
© Copyright:
Дастин Зевинд, 2016
Свидетельство о публикации №116122900162
Рецензии
Дастин, просто восхищена столь быстрым ростом Вашего уровня. Мне даже начинает казаться, что Вы лукавили, когда писали о себе, что не думаете по -русски. Вы умеете и острить , и иронизировать, а это не просто знание слов. У Вас везде заложено зерно и Вы его подаёте к месту и вовремя.Однако в этом стихе есть одна зазубринка. Присмотритесь к строчке- Мольбой кармического театра- прекрасная строка, но мне кажется на один слог длинновата и выбивается из ритма , по ритму мне читается- мольбой кармической театра, не знаю уместна ли кармическая мольба- это я Вам показала как пример и я думаю при желании Вы легко переиграете как Вам будет по душе.С наилучшими пожеланиями дальнейших успехов
Алёна Костина 04.01.2017 10:59
Заявить о нарушении
Я не лукавил. Если хорошим глазом специалиста всмотреться в мои фразы, то сразу становится ясно, что их автор не русский. У нас иные обороты речи, другие структуры фраз и часто, понимая это, я переделываю стихи, адаптирую их к реальному русскому.
А "кармический театр" - синтагма, устойчивое сочетание слов, означающее тот же известный (шекспировский) "театр", где каждый из нас актер, только - невольный, ввиду определенной свыше кармы/судьбы. Априори цари никого не умоляют, кроме своих богов и своей кармы, но, ради достижения цели своей амурной страсти, любой из них готов и дьяволу в ноги поклониться.
Мне Ваша фраза нравится по строю и певучести, но она не определят сам "театр", вынося его за скобки смысла в свободное плавание. И может возникнуть другой вопрос: зачем он (театр) здесь вообще нужен, ведь речь - о царской суетливости, а не о его наигранности. Поскольку многие видные поэты местами жертвуют формой своих стихов в угоду их смыслу, видимо и мне придется с этой фразой смириться.
Дастин Зевинд 04.01.2017 11:38
Заявить о нарушении
Ах, неприклонный, Дастин! Вы написали классическое, благородное стихо! И Вы конечно в нем царь и бог! Я бы по своей простоте пожертвовала бы искажением рифмы -Мольбой в кармическом театре-, но когда напишу нечто подобное тогда и буду жертвовать:-) .
Алёна Костина 04.01.2017 12:31
Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алена Костина, неутомимая потесса войны и давно ожидаемого мира на восточной окраине любимого Вами государства! Знаю, что поэтические дела у Вас идут хорошо, об остальных, захотите, сами расскажете, а нет - проиформируюсь в Сети.:) Я лишь хочу поблагодарить Вас за вполне уместную поправку в вышеопубликованном мной стихе, которую я тогда проигнорировал, считая, что его форма должна подчиняться смыслу, но сейчас так думать перестал, - строго выверенные строчки легче поются и не вызывают аллергию у тех, кто намен на них писать музыку. Спасибо за подсказку, всех мирных Вам благ!
Дастин Зевинд 09.02.2019 16:49
Заявить о нарушении
Здравствуйте, Дастин! Приятно, что помните! Мои успехи скромны, но меня это не беспокоит, просто пишу потихоньку и рада, что пишется:)).
Доброго здравия Вам и всяческих успехов!
Алёна Костина 09.02.2019 19:40
Заявить о нарушении