Валентин Колумб О сердце ничтожном

Перевод с марийского Олега Богданова

«У него и в сердце – сердце только,
Не наполнено оно ничем.
Пустота – подобно осколка –
Изгрызает снов его никчемь.

…Видит сон солдат: рукою слабой
Еле он отводит сталь штыка.
Сердце сжато, как клешнёю краба –
Боль от ран давнишних нелегка.
Содрогнулось сердце с той годины
И войти не может в прежний ритм.
И с тех пор война неукротимо
В сердце канонадою гремит.

…Вора сон наполнен пляской страха
В ритме сердца от погони мчит,
Чтобы хоть не угодить на плаху,
Как проворовавшийся в ночи.

…Грешный попик не найдёт покоя:
В сердце его пляшут чёрт и бог.
Крест нашарит сонною рукою.
Схватится потом за левый бок.

…Ну, а в этом сердце ни крупицы нету,
Ни добру, ни злу – ни чёрт, ни брат.
Сон его проверь или анкету –
Ни вор, ни поп, и ни солдат.


Рецензии