Валентин Колумб Каждая птица крылья имеет...

Перевод с марийского Александра Казакова

Хакасскому поэту Н. Тиникову

«Каждая птица крылья имеет, -
Так мне поведал хакас-поэт, -
Каждая птица крылья имеет,
Только не каждая взвиться умеет
В небо, где властны лишь ветер да свет».

Друг, разгадал я твою загадку,
Слово, живое в народе, - не вздор.
Много гусей, откормленных, гладких,
Вскинувши головы гордой посадки,
Песенной нивы топчут простор.

Но погляди: поднимается буря,
По ветру клонится низко тайга,
Чёрные брови строго нахмуря,
Разную дрянь выметает буря,
Гуси – в хлева, вот и вся недолга!

Реет орёл. От грозы не хоронится.
Рядом второй. Друг его или брат?
Эти друзей разглядят зорче солнца,
Эти врагов метче стрел поразят,
Слышишь: под крыльями песни звучат!

Путь ураган над тайгою шаманит,
Прятаться смелая птица не станет.
Крылья у ветра, крыла – у орлов,
Пусть же поспорят, кто раньше их сложит.
Реет орёл, встретить бурю готов,
Здорово это на песню похоже!

Каждый народ имеет певцов,
Только не каждый певец – из творцов.
Если слова высоко не летят,
Если не ровни – песня и время,
В том не повинно отчее племя,
В том лишь певец один виноват.

25 сентября 1962 г.


Рецензии