Валентин Колумб Рассказ Романа Гаптуллина

Перевод с марийского Александра Казакова

Нас осень в пути обошла.
Сурово насупились горы.
Кедрач, облака да скала –
Ну, чем тут утешиться взору?

Пробить в этих ведрах межу –
И мы победили Саяны.
Но дело не просто, скажу:
Нас холод томит окаянный.

Рукою подать – облака,
Ветрами насквозь мы продуты.
Спасает словцо остряка
Да каша, что сварена круто.

Никто не даёт ей остыть,
Но ешь – будто в долг залезаешь.
На валке отстать – ох и стыд! –
На кашу, мол, зря налегаешь.

Ещё десять вёрст и – шабаш.
Но пальцы озябшие слабы.
Вот-вот ты отступишься, сдашь…
Вдруг слышится голос прораба:

- Вы что ж приуныли, орлы?
Под старость до облака взмыл я,
Полсвета видать до скалы,
А вы опускаете крылья!..

О, нет! Молодёжь не сдала,
Трудненько, но служба есть служба.
Вгрызается в кедры пила
С хорошим названием «Дружба».

Чтоб не было сумрачных лиц,
Мы чуточку музыки просим.
На пару худых рукавиц
Листочком планирует осень.

Хозяин той пары сырой
Гармонику ловко приладил.
И дух поднимает игрой
Не сдавшейся нашей бригаде.

А ночью ложимся мы так,
Что слышно сердца двух соседей:
Поди в одиночку тут ляг –
Мороз, он куда злей медведя.

Пусть плачется осень всю ночь.
Пускай залезает в палатки
И нас, чтоб спешили мы прочь,
Кусает за голые пятки.

Зато уж, подобна лучу,
Межа завершённая наша.
Одно лишь добавить хочу:
Вкусней я не пробовал каши.


Рецензии