2784 Курсанты перевод

Муслим Алакский
(Перевод с аварского)

Как по Волге-реченьке
Супротив теченья
Плыли строем тученьки,
Словно на ученье.

Мрачно, озабоченно
Медленно скользили
И стеною плотною,
Будто грядки, плыли

Тучные, отсталые
(С огорода, что ли?)
Речкою усталою,
Как рабы в неволе.

Плотными туманами-
Радужные были
Стенами-обманами
Горизонт укрыли.

Корабли плывущие
(Показалось что ли?)
Что стоят увязшие
В массе на приколе.

Мы- курсанты бравые
Асланбег с Муслимом
Сильные и здравые
Занялись экстримом.

Переплыть решаемся
Речку- стать героем!
Волны рассекаем все
Баттерфляем, кролем.

И плывём, стараемся,
Уж на серединке.
Отдохнуть решаемся,
Полежав на спинке.

От друзей- товарищей
Слышим вдруг команду:
"Подождать на месте!"-
Как приказ курсанту.

Наши однокашники
Александр, Владимир
С шумом и плесканием
Подплывают мигом.

И у них имеется
Волейбольный мячик:
- Для чего, товарищи?
- Тренировка, значит.

Что Сибирь морозу рада,
Говорит Гудовщиков.
А Мешков из Сталинграда-
Поморозили врагов.

С гор Кавказа прибыли
Асланбег с Муслимом,
Где Шамиль без устали
За свободу бился.

-В поло водное сейчас
Поиграем лихо.
Проигравшие тотчас
Нам поставят пиво!

Мяч в игре- азарт и страсть:
Бьются две команды.
Первый тайм окончен всласть.
Но, "ничья", атланты!

- Начинаем тайм второй!
Бьются други жарко.
Нет победы- счёт "ноль- ноль".
Очень- очень жалко!

И, довольные игрой,
Кашляя, чихая,
Игроки вернулись в строй-
Жизнь у них такая!

Так с весельем, огоньком
На учёбе- службе
Проходила жизнь ладком
В слаженности, дружбе.

И, окончив курс наук
В училище Саратова,
Распрощался с другом друг-
Служит дома свято он!


Рецензии