Валентин Колумб Разговор с пчелой о поэзии

Перевод с марийского Александра Казакова

- Говорите, жужжит пчела?
- Ну, жужжит, что ж такого, дружок?
- А пытались ли вникнуть в смысл её кода?
Почему она мохната, не ярка, как мотылёк?
Почему, даже раздавленная, издаёт запах мёда?

Пчела жужжит, суетится над взятком.
Не оттого сокрушается, что много хлопот,
Наверняка сожалеет лишь о времени кратком,
О том, что не успеет собрать весь мёд.

Не успеет собрать, не подаст вам на стол.
Маленькая, а сколько бед на её голову!
Вот и сейчас капля на крылья – дождь пошёл.
Куда ей теперь с грузом взятка тяжёлого?

Садится ко мне на руку, тиха, смирна.
Товарищ пчела, чего тревожиться?
Ведь ты по-своему очень сильна
Ужалишь, так и лошади занеможется!

Товарищ пчела, я тебя не браню нисколько,
И мне понятна, очень понятна твоя тоска.
Тяжело, отчаянно тяжело и горько,
Когда плюют на крылья твоего стиха.

А вот и вечер тучи погнал с налёту.
Солнце льёт света на луга и берёз верхи.
Ну, что ж, друг пчела, возьмёмся-ка за работу,
Тебе – мёд, а мне нужны стихи.

Поэзия – медосбор с цветов тысячи чувств,
И пускай набирают крепость строчки,
Пусть их мёд, ароматен и густ,
Разрывает даже твёрдые сердца, как дубовые бочки!

…Коль мой строгий пророк, с головой от поэзии тяжёлой,
И тогда мою песню захочет бросить под ноги прямо с ходу,
Я его остановлю мудростью весёлой:
Пчела и раздавленная издаёт запах мёда.

21 июля 1963 г.   


Рецензии