Валентин Колумб Гуслярша. Легенда

Перевод с марийского Александра Казакова

Слезами умылась девица, и как не рыдать ей –
Смеялись над ней на гулянье. Насмешка горька:
- Ну что за невеста? На гуслях вовек не играть ей,
Запуталась в струнах, как муха в сетях паука.

Отец безутешен, мать с горя вот-вот разревётся.
Красавице-дочке плохое сулит этот смех.
Неужто к ним зять не войдёт, словно ясное солнце?
Иль этого мало – в селе быть пригожее всех?

Знать так! Старики догадались, что может случиться.
От жизни нелёгкой родился обычай такой:
И так много горя встречали повсюду марийцы,
Чтоб с новым жильцом дом роднился бы с новой тоской.

Не честь и отцу хороводиться с новой роднёю,
Коль дочь не на масле – на горе блины испечёт.
Пусть век прокукует одна со своею тоскою,
Но только злосчастье в чужое гнездо не внесёт.

И чудо свершилось: горючие слёзы девичьи
Певучими струнами стали и начали петь.
А песнь над округой парила, кружилась по-птичьи
И всюду людские сердца заставляла гореть.

Везде эта песня народ собирала, как знамя.
На тризнах онаров, на свадьбах звенела она.
И гусли чудесные звонкоголосые с нами
С поры той далёкой остались на все времена.

Есть имя второе у юных мариек – гуслярши.
По семьям хранят мастерство, как заветы отцов.
И в гуслях живут перегуды Акпарсовых маршей,
В их звоне и горе и слава минувших веков.

17 августа 1962 г.


Рецензии