Валентин Колумб Но стихам моим верь, жена!

Перевод с марийского Николая Старшинова

Ни за что не поверишь мне – знаю,
Но стихам моим верь, жена…
Повстречалась мне девушка в солнечном мае,
В белом штапельном платье была она.

Опалённые жизнью не бродят ночами, мечтая
А она по ночам над разжигала костры.
И в сетях лозняка, словно рыбка, луна золотая
Трепетала и билась до самой рассветной поры.

Я тогда ни за что не хотел, чтобы девушку эту
Даже солнце само целовало бы раньше меня.
Так вот ревность рождается к целому белому свету
От великой любви, от её неземного огня.

Уперлась кулачком она в грудь мне, меня отстраняя,
И закрыла глаза, словно солнцем ослеплена…
Никогда не поверишь мне – знаю,
Но стихам моим верь, жена!

Нет, она на меня не обиделась вовсе за это:
Знала, как я живу и чего всей душою я жду.
Я бродил по лесам Подмосковья всё лето,
Я в начале апреля купался в замёрзшем пруду.

Это было, ты знаешь, недавно совсем…
И теперь уж
Вспомнить этого парня,
Меня,
И сама ты должна…
Вижу, глядя в глаза мне, не веришь,
Но стихам моим верь жена!

12 июня 1960 г.


Рецензии