Адон Олам. Еврейская молитва. перевод
Данная молитва записана русскими буквами- так как звучит на иврите и соответственно перевод.
Я взял на себя смелость этот русский перевод (текст) зарифмовать.
Кстати, молитва на иврите тоже зарифмована, и поэтому, если Вы видите, что евреи читают и качаются, то это просто отбивается ритм. На первых два куплета была написана музыка Израильским композитором Узи Хитманом в 1976 г. И с тех пор она поётся как песня. Один из вариантов исполнения приведён ниже. Там вставлены мной субтитры, и её можно петь вместе с певицей Сарид Хадад.
https://www.youtube.com/watch?v=wYPvX49fFsA
А это версия на русском языке https://youtu.be/kNjYIz6sziI
К сожалению, стих,а точнее мой перевод, был в начале не точен, поэтому существует небольшое различие между субтитрами и приведённым ниже стихотворным переводом.
Всем, с уважением, Олег Жаботинский.
АДОН ОЛЯМ.
Властелин мира царствовал до создания Им всех тварей.
Адон олам, ашер малах бе-терем коль йецир нивра.
И когда по воле Его был создан весь мир, Его Именем стало - Владыка.
Ле-эт нааса ве-хефцо коль, азай Мелех, азай Мелех Шемо никра.
И после конца мира Он, Грозный, будет царствовать единовластно.
Ве-ахарей кихлот hа-коль Левадо йимлох Нора.
Он был, Он есть, и Он пребудет вечно в великолепии Своем.
Ве hу hайа, ве-hу hове, ве-hу йиhье, ве-hу йиhье бе-тифьара.
И Он единственный, и нет другого, (нет никого),
Ве-hу Ехад, ве-эйн шени,
Кто сравнился бы с Ним и Ему уподобился,
Леhамшиль Ло, леhахбира.
Ему нет ни начала, ни конца,
Бли решит, бли тахлит,
Он Всемогущ, и Ему принадлежит власть.
Ве-Ло hа-оз, ве-hа-мисра.
Он - Бог мой, вечно живой мой Избавитель,
Ве-hу Эли, ве-Хай Гоэли,
Оплот судьбы моей в час беды.
Ве-цур хевли бе-эт цара.
Он - знамя мое и мое прибежище,
Ве-hу - ниси у-манос ли,
Опора моя в день, когда я взываю (к Нему).
Менат коси бе-йом экра.
Ему я вручаю душу свою перед сном и по пробуждении,
Бе-ядо афкид рухи, бе-эт ишан ве-аира.
И вместе с душою - тело;
Ве-им рухи - гевияти,
Господь со мной, и не устрашусь.
Адонай ли, ве-ло ирьа.
Стихотворный перевод.
Владыка мира, Он наш Б-г.
Он создал всё и как итог,
Он стал для нас для всех един,
Зовём Его - наш Господин.
Он был и есть, в конце концов,
Для нас хоть строгим, но Отцом.
Он был и есть, Он связь времён.
Над нами царствует пусть Он!
И Он один, другого нет,
Кто, так как Он, дарил бы Свет.
Он был и есть, и будет Жить…
И Власть Ему принадлежит.
И Он мой Б-г - Спаситель мой,
Оплот судьбы мне в час лихой.
Он знамя мне, оплот всему,
Когда взываю я к Нему.
Вручаю Душу я ему
И перед сном и наяву.
С Душою тело я отдам,
Господь со мной, я Твой Адам.
Свидетельство о публикации №116122605294
Не оставляйте Ваш труд переводчика!
Обязательно пишите и переводите!
Ваше дело нужно нам!
Светлана Иванова-Мищенко 26.12.2016 14:04 Заявить о нарушении
Олег Жаботинский 26.12.2016 14:08 Заявить о нарушении