Звуки флейты... Из Сильвии Плат
Стужа, что выпала нынче, пластами накрыла
Нашу обитель при корне лилейном.
Старые зонтики лета над нами
Никнут, как слабые руки. Нелучший приют.
Око небесное от часу час расширяет
Владений своих пустоту. Звёзды не ближе.
Вот уже рты лягушачьи и рыбьи пьют
Безразличья настой, и погружается всё
В мягкий забвенья пузырь.
Умирают цвета-эфемеры.
Черви - тесёмки в шёлковых грезят чехлах,
Лампоголовые нимфы-личинки как изваянья склонились во сне.
Марионетки, с кукловодовых нитей сорвавшись,
Притворяются спящими.
Это не смерть — кое-что поверней.
Мифы крылатые впредь не растрогают нас:
Облинялые, обезъязычили те, что пропели
С вершин камыша над водой о Голгофе
И боге, хрупком, как пальчик ребёнка,
Что обнаружится вдруг - и улетит в небеса.
4 ноября 1959
* * * * * * * * *
Poem for a Birthday by Sylvia Plath
5. Flute Notes from a Reedy Pond
Now coldness comes sifting down, layer after layer,
To our bower at the lily root.
Overhead the old umbrellas of summer
Wither like pithless hands. There is little shelter.
Hourly the eye of the sky enlarges its blank
Dominion. The stars are no nearer.
Already frog-mouth and fish-mouth drink
The liquor of indolence, and all things sink.
Into a soft caul of forgetfulness.
The fugitive colors die.
Caddis worms drowse in their silk cases,
The lamp-headed nymphs are nodding to sleep like statues.
Puppets, loosed from the strings of the puppet-master,
Wear masks of horn to bed.
This is not death, it is something safer.
The wingy myths won't tug at us any more:
The molts are tongueless that sang from above the water
Of Golgotha at the tip of a reed,
And how a god flimsy as a baby's finger
Shall unhusk himself and steer into the air.
Свидетельство о публикации №116122610564