А. Пушкин. О, лето красное... Пер. на англ
Oh, a red summer mine! I would you love indeed,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
If would not have been heat and dust, and bore flies also.
Ты, все душевные способности губя,
You, every mental talents ours by chance killed,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Does torture us, as fields we suffer from a drought.
Лишь как бы напоить да освежить себя –
As if to give a drink and make yourself quite chilled
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
We have no other thought, regret just winter’s nonsense
И, проводив ее блинами и вином,
And, said goodbye to that pancakes and spirits with,
Поминки ей творим мороженым и льдом.
We recollect that after ice with and ice creams.
Свидетельство о публикации №116122507970