Ознаки столiття Перевод С. Груздевой
Дотепні пересмішники - шпаки,
Сама учора чула, як ці птиці
Кота дражнили!- Сміялась залюбки!
Дрозди і горлиця-немов домашні!
До вечора я чую птахів звуки...
Ворони й галки, як пани поважні,
Горобчики...- Ну хоч бери на руки!
А навкруги летить сторчма століття:
Планшети ,ноутбуки, мегабайти...
І змінює життя своє обличчя,
Як все те осягнути і сприйняти?
Дитя,що лиш одірване од циці,
В планшеті, чи в комп"ютер тиче пальчик,
А що живуть на світі півник й киця
Не зна, бо "він маленький мальчик"!
Не відбирайте у дітей уміння
Радіти квітці і живим створінням!
А то забудуть скоро наші діти,
Як із живими треба говорити...
Перевод Светланы Груздевой:
В моём садочке прячутся синицы,
Смешные пересмешники-скворцы.
Вчера сама я слышала, как птицы
Кота дразнили – вот ведь удальцы!
И сойка с горлицей среди домашних:
Я слышу чудо звуков до зари…
Вороны с галками – почти что пани,
Воробушки…хоть в руки их бери!
Ну, а вокруг, как на дыбах, столетье:
Планшеты, ноутбуки, мегабайты…
И жизнь иначе выглядит при этом.
Как осознать всё это без утраты?..
Дитя, вот-вот отнятое от груди,
В планшет или в компьютер тычет пальчик.
Что заселяют мир не только люди,
Не знает: в этом «маленький он мальчик»!
Не отбирайте у детей уменье
Цветами восхищаться, звуков лирой.
А то забудет скоро поколенье
Общение с живым соседним миром…
Свидетельство о публикации №116122507319