144. Два чувства рвут мне сердце пополам...

                По 144-му сонету Шекспира.

К несчастью, две любви владеют мной.
Терзают вместе горечь и услада:
Друг, светлый ликом с чистою душой
и женщина - посланница из ада.

Колдунья тьмы, чей облик злу под стать
в свет ангельской души влила отраву,
меня о друге вынудив страдать,
влетевшем в сеть порочного обмана!

И оба отдалились от меня,
подозреваю, нет ему возврата;
ужасно думать, что они друзья
и ангел мой теперь в объятьях ада…

Лишь ведьма знает - прежним он вернётся,
иль в чёрной страсти бесом обернётся...


*******************************************************
                Оригинал и подстрочник А. Шаракшане.

     Two loves I have, of comfort and despair,
      Which like two spirits do suggest me still:
      The better angel is a man right fair;
      The worser spirit a woman coloured ill.
      To win me soon to hell, my female evil
      Tempteth my better angel from my side,
      And would corrupt my saint to be a devil,
      Wooing his purity with her foul pride.
      And whether that my angel be turned fiend
      Suspect I may, but not directly tell,
      But being both from me, both to each friend,
      I guess one angel in another's hell.
      Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
      Till my bad angel fire my good one out.


      У меня есть две любви, дающие мне утешение и отчаяние,
      которые, как два духа, постоянно влияют на меня:
      лучший из этих двух ангелов -- это мужчина, по-настоящему прекрасный    [белокурый],
      худший из духов -- женщина цвета зла.
      Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина*
      соблазном уводит моего лучшего ангела от меня
      и желала бы совратить моего святого, чтобы он стал дьяволом,
      искушая его чистоту своим нечестивым блеском.
      И превратился ли мой ангел в злого духа,
      я могу подозревать, но не могу сказать наверное,
      но, так как они оба удалены от меня и дружны между собой,
      я догадываюсь, что [один] ангел находится в аду [другого].
      Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях,
      пока мой злой ангел огнем не прогонит моего доброго.
________________________________________

      * В оригинале -- стилистическая фигура: "female evil", буквально: "женское зло".


Рецензии
От роковой любви страдает,
И две любви одолевают.
И друг каким вернётся, станет
Он от отчаянья считает,
Что ведьма лишь об этом знает.
Совсем рассудок он теряет.

Ещё один превосходный сонет! Спасибо, Алексей! Всего доброго!

С теплом и уважением, Володя

Владимир Старосельский 2   08.12.2024 15:52     Заявить о нарушении
Ну, что тут поделаешь... у настоящих больших поэтовочень часто чувства просто кипят))))). Рад стихоотклику, Володя! С пожеланием доброго уютного вечера,

Абель Алексей   08.12.2024 16:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 134 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.