Валентин Колумб Не зима и не весна пока

Перевод с марийского Владимира Цыбина

Не зима и не весна пока,
И, сверкая в розовом просветке,
Капелька серебряная с ветки
Спрыгнет ли, прозрачна и легка?

Всё ж, почуяв раннюю весну,
Что теплынью брызжет над равниной,
По ночам бессонница совиная
Бродит в настороженном лесу.

С вечера до полночи, увы,
Кличет сов других –
И всё нет отклика.
Утром взор заволочет ей облако –
Вот такое горе у совы!

Дай, сова, тебе я помогу,
Грусть твою любовную я понял.
Пирогом сложил свои ладони,
Гикнул по-совиному: «Ку-гу!»

Смолкла… Притаилась…
И в тиши
Я кугукнул, но уже нежнее,
И она ответила, робея, -
Позвала кого-то: «Поспеши…»

Вот вспорхнула и летит ко мне,
Ищет пару, полная любовью.
Не вернётся, может быть, к гнездовью.
«Кто ты? Кто ты?» -
Кличет в тишине.

На призыв летит,
На голоса,
Всё равно ей: роща или поле –
Сердце у любви всегда слепое,
Зрячи, грусти полные, глаза!

Я стою.
В душе печаль светла:
Вроде бы и незаметный случай…
Ах, зачем
Души моей дремучей
Ты сову вот так же
Позвала?


Рецензии