Двое под кроватью в Новогоднюю ночь 5
Валентий Иванович, гонясь за женой, оказывается в чужой квартире и не где-нибудь, а под кроватью.* Проснувшаяся собачонка, почувствовав чужой запах, с лаем бросается под кровать. Валентий Иванович в припадке ярости душит ее. Муж, хозяин квартиры, вытаскивает Валентия Ивановича из-под кровати.
Ж е н а ( кричит, показывая на Валентия Ивановича). Боже мой! какой смешной человек!
М у ж. Да, смешной, и какой запачканный. Козочка, он не может быть вором. Но как он зашел сюда?
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Действительно странно! Действительно странно, уважаемые господа, на роман похоже! Как? в глухую ночь, в столичном городе человек под кроватью! Смешно, странно! Ринальдо Ринальдини какой-то. Но это ничего, это всё ничего, уважаемые господа! Я вам всё расскажу… (К супруге.) А вам, милейшая женщина, я новую болонку достану… удивительную болонку! Шерсть длинная, ножки коротенькие, двух шагов пройти не умеет: побежит, запутается в собственной шерсти и упадет. Я вам принесу, милейшая, я вам непременно принесу ее.
Ж е н а. Ха-ха-ха-ха-ха! Боже мой, со мной сделается истерика! Ох, какой смешной!
М у ж. Да, да! ха-ха-ха! чхи-чхи-чхи! смешной, запачканный такой, чхи-чхи-чхи!
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Любезные господа, достойнейшие из достойных, я теперь совершенно счастлив! Я бы предложил вам руку, но я не смею... господа, я чувствую, что я заблуждался, но теперь открываю глаза. Я верю, моя жена чиста и невинна! Я напрасно подозревал ее.
Ж е н а. Жена, его жена! Ха-ха-ха-ха!
М у ж. Он женат! Неужели? Вот бы никогда не подумал.
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Благородные господа, моя жена – и она всему виновата, то есть это я виноват: я подозревал ее; я знал, что здесь устроено свидание,– здесь, наверху, над вами, я перехватил записку, ошибся этажом и ворвался сюда и пролежал под кроватью…
М у ж. Хе-хе-хе-хе!
Ж е н а. Ха-ха-ха-ха!
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Ха-ха-ха-ха! О, как я счастлив! о, как умилительно видеть, что мы все так согласны и счастливы! И жена моя совершенно невинна! я в этом почти уверен. Это непременно так, добрейшие вы мои люди.
М у ж. Ха-ха-ха, чхи-чхи! Знаешь, милая, это кто?
Ж е н а. Кто? Ха-ха-ха! Кто?
М у ж. Это та хорошенькая, что глазки делает, с франтиком которая. Это она! Я бьюсь об заклад, что это жена его!
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Нет, драгоценнейший супруг, я уверен, что это не та; я совершенно уверен.
Ж е н а. Но, Боже мой! Вы теряете время. Бегите, ступайте наверх. Может быть, вы их застанете
В а л е н т и й И в а н о в и ч. В самом деле, милые вы мои, я полечу. Но я никого не застану, дорогие мои; это не она, не моя жена, я уверен заранее. Она теперь дома! А это я. Я только ревнив, и больше ничего… Как вы думаете, неужели я их застану там, уважаемые учителя мои?
Ж е н а. Ха-ха-ха!
М у ж. Хи-хи-хи! Чхи-чхи-чхи!
Ж е н а. Ступайте, ступайте! А когда пойдете назад, так придите рассказать; или нет! Лучше завтра утром. Да приведите и ее и его, с усиками: я хочу познакомиться.
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Прощайте, любезные господа, прощайте! Непременно приведу; очень рад познакомиться. Я счастлив и рад, что все так неожиданно кончилось и развязалось к лучшему.
Ж е н а. И болонку! Не забудьте же: болонку прежде всего принесите!
В а л е н т и й И в а н о в и ч. Милейшая, рассудительнейшая женщина, принесу, обязательно принесу. Непременно принесу. Такая хорошенькая, беленькая! Точно ее кондитер из сахара сделал. И такая: пойдет – в собственной шерсти запутается и упадет. Такая, по правде сказать! Я еще жене говорю: «Что это, милая, она всё падает?» – «Да, миленькая такая!» – говорит. Из сахара, уважаемые господа, ей-Богу, из сахара сделана! Прощайте, любезные господа, очень рад познакомиться, очень рад познакомиться! ( Откланивается и уходит.)
*См. предыдущие рассказы.
П р о д о л ж е н и е з а в т р а
Свидетельство о публикации №116122403849