David Bowie - Ching-A-Ling
(перевод с английского)
*** У текста этой песни три варианта компоновки,
перевожу свой любимый. ***
Он:
Я видел парня за углом,
Что с милой встречи ждал.
Он мокрым веки тёр платком
И вновь и вновь вздыхал.
Я на рожке ему сыграл
Напевы от тоски,
А сам – весь мир бы променял
На слёзы от любви.
Doodah-doo, doodah,
Doodah-doo, doodah,
Doodah-doo, doodah,
Doodah-doo, doo…
Она:
Где облака – ласкает бриз,
Мне повстречалась та,
Что целовала синих птиц
И плакала в мечтах.
Я спела Песню Бубенцов –
И грусть её ушла,
Но чтоб мечты услышать зов,
Я всё бы отдала.
Ching-a-ling, ching-a-ling, ching-a-ling,
Ching-a-ling, ching-a-ling, ching-a-ling,
Ching-a-ling, ching-a-ling, ching-a-ling,
Ching-a-ling, ching-a-ling…
Он:
Мы с ней шагнули в небеса –
И ветер нас унёс.
Там были двое, чьи глаза
Полны счастливых слёз.
Узнав любовной пыл игры,
Мы не хотим – иных,
И мы приносим не дары
Любви – себя самих.
Вместе:
– Na-na-na-na, na-na,
Na-na-na, na-na-na-na-na…
– Ching-a-ling, ching-a-ling, ching-a-ling…
– Na-na-na-na, na-na,
Na-na-na, na-na-na-na-na…
– Ching-a-ling, ching-a-ling, ching-a-ling…
Свидетельство о публикации №116122304853