Уильям Карлос Уильямс. Метрический ритм

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Вон птица в кронах тополиных!
Это солнце!
А листья – желтые рыбы,
что плещут в реке.
Птица скользит над ними,
и День – у неё на крыле…

Феб!
Это  о н  вовсю
сверкать тополя заставляет!
Это  п е с н я  его
затмевает шум листьев,
бьющихся на ветру.

________________________
Феб (Аполлон) – бог солнца
и покровитель искусств.



METRIC FIGURE

There is a bird in the poplars!
It is the sun!
The leaves are little yellow fish
swimming in the river.
The bird skims above them,
day is on his wings.
Phoebus!
It is he that is making
the great gleam among the poplars!
It is his singing
outshines the noise
of leaves clashing in the wind.


Рецензии
застряло солнце в кронах тополиных,как птица, присело на ветку! Листья, где пенье свирели струится, танцуют ,как рыбки , на отмелях речки.
Образное стихо и перевод получился яркий! Спасибо,Ленок! Обним,Инна.!

Инна Гаврилова   24.12.2016 22:38     Заявить о нарушении
Инночка - спасибо!
Это у тебя получился яркий, а я плетусь за автором...

Обнимаю!

Елена Багдаева 1   24.12.2016 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.