Чайтонг сын медведя. По мотивам ингушской сказки о
(По мотивам ингушской сказки)
I
Давним - давно, в далёкие года
Жил муж с женой своей в горах Кавказа
Но не об этом будет суть рассказа
Совсем иначе было всё тогда
Была у них единственная дочь
Своей красой джигитов поражая
Но словно их совсем не замечая
От глаз людских она стремилась прочь
Но как-то раз медведь забрёл во двор
Рыча, схватил он девушку в объятья
И не спасли ни крики, ни проклятья
И утащил в пещеру дальних гор
Что делать, коли так судьбой дано
И жить пришлось с медведем ей в пещере
И так промчался год, по крайней мере
Сбежать, не получалось всё равно
И вскоре от медведя родила
Сыночка, словно дар судьбы за муки
Теперь ей точно будет не до скуки
Чайтонгом* она сына назвала
И накормила грудью мать его
Как сразу же ходить он научился
И из пещеры выйти устремился
И мир в горах открылся для него
Красою горный мир заворожил
Всё было так прекрасно и так мило
Когда второй раз сына накормила
Он с мамой в тот же миг заговорил
И даже песни петь мог нараспев
Но после его третьего кормленья
Он, статью вызывая восхищенья
Богатырём стал, сразу повзрослев
И вот Чайтонг у матери спросил:
- Ты хочешь нани**, в дом свой вновь вернуться
И снова в прежний мир свой окунуться
Пока очаг твой отчий не остыл
Ведь она долго думала о том
- Что ж, сын мой. Верно. Я с тобой согласна
Зачем терзать родителей напрасно
Пойдём отсюда к людям, в отчий дом
Примечания:
Чайтонг* – букв. «медвежонок»
Нани** - (нана) – мать, мама (ласковое обращение)
II
Уж несколько часов они в пути
И с каждым часом, край родной всё ближе
И слышен рёв реки, течёт что ниже
Но не мешает им, ничто идти
И вот оно, за небольшой горой
Земли отцов селение родное
Так близкое и сердцу дорогое
О чём грустила так, ночной порой
И видит мать, вот дом родной стоит
К калитке подошли, остановились
И слёзы по щекам вмиг покатились
Сквозь слёзы мама сыну говорит:
- Иди мой сын. Ты первым заходи
Чайтонг* подумал: вроде не логично
И по законам гор, ведь неприлично
Чтоб младшие шли старших впереди
Подумав так, он матери сказал:
- Зайди ты первой. Расскажи, как было
Как горе, чуть тебя не погубило
А я бы у калитки подождал
Зашла с волненьем мама в отчий дом
Чайтонг* на миг задумался: А кто я?
От мыслей всяких не было покоя
Поверят разве люди о таком
Он думал, хоть и был силён и смел
Как маму уберечь от пересудов
От сплетен, лжи, да и иных недугов
Чтобы никто и думать не посмел
Иль грязно сквернословить за спиной
Порочить в мыслях мать его родную
Единственную в мире, дорогую
От мыслей этих был он сам не свой
От мыслей всяких не было покоя
Он понял: мир людей не без изъяна
Здесь много зла, и зависти, обмана
И вновь терзал вопрос его: А кто я?
Честь матери готов он отстоять
Конечно, мог Чайтонг* с любым сразиться
И жаждою победы насладиться
И никому пред ним не устоять
III
И чтобы слухам воли не давать
От мыслей мрачных поостыв немного
Ведь мир велик, и в нём дорог так много
Ушёл Чайтонг*, не дожидаясь, мать
Куда идти, Чайтонгу* всё равно
Пройдя немного юношу он, встретил
Издалека ещё Чайтонг* заметил
Как на мизинце тот держал бревно
- Вот это чудо! – удивился он
Бревно отбросив, юноша ответил
- Пустяк! Но я его ещё не встретил
Того, кто от медведя был рождён
И он по-настоящему силён
Медвежьей силой явно обладая
Себе по силе равных он не зная.
Не слышал ли случайно ты о нём?
- Да. Это я – Чайтонг* ему сказал -
Рождённый от медведя с человеком
И весть об этом отозвалась эхом
Родился я в пещере среди скал.
И подружившись с юношей вдвоём
Чайтонг* продолжил путь, куда не зная
И мир вокруг, попутно познавая
Не забывая думать о своём
Зачем же держит путь он свой, сюда
Как было всё прекрасно с мамой рядом
Был как в раю, под тёплым её взглядом
Теперь иду, не зная сам, куда.
Пройдя немного видят – чудеса!
Сидел какой-то юноша , и в пору
Всех муравьёв он слышал разговоры
И муравьёв он слышал голоса
- Ты меня очень сильно удивил! –
Сказал ему Чайтонг*, глазам не веря
- Твой слух наверно, лучше, чем у зверя
И улыбаясь, юноша вскочил
- Я знаю, кто ты! Ты – Чайтонг*! Я прав?
Хочу с тобой по миру я скитаться
Как верный друг, могу тебе поклясться
Пойдём – сказал Чайтонг*, чуть подождав.
IV
Друзья свой путь продолжили втроём
Средь гор, куда вела вперёд дорога
На свете мест красивых очень много
Они встречали на пути своём
Сквозь тёмный лес продолжили свой путь
И видят в центре на лесной опушке
Стоит, замшело старая избушка
Друзья решили в ней передохнуть
Она заменит временно им дом
Оставив одного из них в избушке
Чайтонг* с другим пройдя через опушку
Вступили в лес охотиться вдвоём
А юноша, что с ними не пошёл
За дело взялся и решил прибраться
Обед, сготовив, стал их дожидаться
Как вдруг в избушку Ешап** злой вошёл
– Садись! Будь гостем! – юноша сказал.
– Плевать хотел я на твою учтивость!
– Не зли меня! А то падёшь в не милость! –
Промолвив Ешап** злобно зарычал
И махом съев поставленный обед
Стал Ешап** грозно требовать добавки
– Я не могу давать тебе добавки
Придут друзья, а им обеда – нет!
Взбесившись Ешап** юношу схватил
И к койке привязал его мгновенно
Чем удивил его так, несомненно
И уходя обед весь прихватил
И долго вырывавшись, наконец
От Ешапа** верёвок очень крепких
Настолько прочных и настолько цепких
Он высвободился, устав вконец
И от всего, что с ним произошло
И от всего, что было пережито
Про всё и о друзьях было забыто
И солнце в полдень высоко взошло
Друзья вернулись! – Ставь нам друг поесть!
– Устали. Тура нынче мы добыли!
– И про тебя конечно не забыли
– И для тебя у нас гостинцы есть!
Примечания:
Чайтонг* – букв. «медвежонок»
Ешап** – чудовище, бесполое существо (в ингушских сказках встречается
как в мужском – так и в женском обличье)
V
– Я болен был, – им юноша ответил –
Да и устал от долгого пути
Ведь сколько нам друзья пришлось пройти
Прилёг, а как уснул и не заметил!
Друзья ответом были недовольны
Обед пришлось готовить им самим
Не понимая, что случилось с ним
Ведь он остался дома добровольно
Наутро же остался друг, тот самый
Кто муравьёв мог слышать разговор
Он обещал обед, нести дозор
Но он не знал, что гость придёт незваный
А юноша усердно стал трудиться
Обед сварил, порядок вновь навёл
Как вновь в избушку Ешап злой вошёл
Пнул дверь ногой, и стал рычать и злиться
– Садись! Будь гостем! – юноша сказал.
– Плевать хотел я на твою учтивость!
– Не зли меня! А то падёшь в не милость! –
Промолвив Ешап** злобно зарычал
И махом съев поставленный обед
Стал Ешап** грозно требовать добавки
– Я не могу давать тебе добавки
Придут друзья, а им обеда – нет!
Взбесившись Ешап** юношу схватил
И к койке привязал его мгновенно
Чем удивил его так, несомненно
И уходя обед весь прихватил
И долго вырывавшись, наконец
От Ешапа** верёвок очень крепких
Настолько прочных и настолько цепких
Он высвободился, устав вконец
И от всего, что с ним произошло
И от всего, что было пережито
Про всё и о друзьях было забыто
И солнце в полдень высоко взошло
Друзья вернулись! – Ставь нам друг поесть!
– Оленя на охоте мы добыли
– И про тебя конечно не забыли
– И для тебя у нас гостинцы есть!
VI
– Я болен был, – им юноша ответил –
Да и устал от долгого пути
Ведь сколько нам друзья пришлось пройти
Прилёг, а как уснул и не заметил!
Друзья ответом были недовольны
Обед пришлось готовить им самим
Не понимая, что случилось с ним
Ведь он остался дома добровольно
На третий день Чайтонг* остался дома
И взялся он порядок наводить
Решив друзей обедом удивить
Как вдруг раздался стук, как грохот грома
Чайтонг* не сразу понял, что такое
Что за невежда в гости к ним пришёл
Как вновь в избушку Ешап** злой вошёл
Понятно, дело будет не простое
– Прошу к столу, мой гость! – Чайтонг* сказал
– Плевать хотел я на твою учтивость!
– Не зли меня! А то падёшь в не милость! –
Промолвив Ешап** злобно зарычал
И махом съев поставленный обед
Стал Ешап** грозно требовать добавки
– Я не могу давать тебе добавки
Придут друзья, а им обеда – нет!
Взбесился Ешап**, но Чайтонг* мгновенно
Схватив нахала, выкинул во двор
И пусть познает грубиян позор
И за усы к столбу связал надменно
Впервые побеждён был Ешап** в схватке
Теперь он сам уж бился сколько, мог
И наконец, то всё-таки он смог
И вырвав столб, умчался без оглядки
Хоть опозорен был, ему не важно
Кровавый за собой оставив след
Бежал он прочь, подальше от всех бед
Что может причинить Чайтонг* отважный
Не ведал Ешап**и не знал такого
Не мог понять он то, что человек
А ведь он жил уже не первый век
Избитым быть от юноши простого
VII
Друзья как раз, с охоты возвратились
И видя, как Чайтонг* встречает их
Обедом вкусным, для друзей своих
С вопросами к Чайтонгу* обратились
Но поняв дело в чём, Чайтонг* ответил:
– Как видите, как вы – я не болел
– И чудище, я в схватке одолел
– Никто из вас, и вовсе не заметил
– Что что-то во дворе у нас пропало
– Кровавый след, что вдаль ведёт от нас
– И я любезно приглашаю вас
– Идти по следу Ешапа** нахала
Свою вину хоть как-то, чтоб загладить
Друзья во всём признались, всё как есть
Чайтонга* другом быть – для них ведь честь
Ведь вместе они смогут всё уладить
Собрали всё, что может пригодиться
И в путь друзья отправились опять
Чтобы злодея Ешапа** поймать
И будет чем впоследствии гордиться
Привёл их след к трубе среди дороги
Вначале вверх, потом вовнутрь вниз
Что там внизу? Какой там ждёт сюрприз?
Не обойтись, пожалуй, без подмоги
– Чтобы победы славой наслаждаться
– Кто вниз готов спуститься по трубе?
– Идти вперёд, наперекор судьбе
– Чтобы с злодеем Ешапом** сражаться?
Друзья Чайтонга* явно не решались
Идти туда, неведомо куда
Там Ешап** злой, и значит там – беда
А может просто, Ешапа** боялись
Чайтонг* сказал: – Есть лишь одна идея
– Ну что ж, коль так, тогда спущусь я сам
– Не бойтесь ничего и стойте там
– А я уж сам пойду искать злодея
– Вниз по верёвке буду я спускаться
– Ещё друзья, я вам хочу сказать
– Всё что найду, вам буду подавать
– А после, помогите выбираться
VIII
И по верёвке вниз, Чайтонг* спустился
И видит три двери от комнат он
И это явь и вовсе и не сон
Понять не может, где он очутился
И в комнате, была, что самой первой
В тоске сидела Ешапа** жена
Его, увидев, молвила она:
– Была твоя идея очень скверной!
– Ведь ты проник на Ешапа** владенья
– Проснувшись Ешап,** вмиг убьёт тебя
– Злодей не пожалеет и меня
– Жестоко и без всякого сомненья
Махнув рукой, вошёл он во вторую
Вторая там, у Ешапа** жена
И тоже испугалась так она:
– Беги назад, иначе я рискую
– Растерзанной быть, Ешапом*,* проклятым
– Вернувшись нынче Ешап** сам не свой
– Как зверь сердитый стал и очень злой
– Он ранен был врагом его заклятым
С улыбкой лишь махнув рукой на это
Он смело в третью комнату вошёл
И судя по всему не зря зашёл
Там девушку, прекрасную как лето
Чайтонг увидев сильно удивился
Насколько же красивая она
Ведь это третья Ешапа** жена
И он к прекрасной деве обратился
– Скинь голову с колен своих урода!
– Пришёл я поквитаться за друзей
– Да и за всех сестёр и сыновей
– За зло, что делал Ешап** для народа!
И девушка злодея оттолкнула
И головой он стукнулся о пол
Проснувшись, вмиг свирепый стал и злой:
– Ты предала меня и обманула!
– И как посмела предавать супруга
– В мой дом впустила лютого врага
– От ран, что он нанёс, болит нога
– В моём враге увидела ты друга?
IX
И Ешап** словно демон в нём вселился
Вцепился он в Чайтонга* словно зверь
И хочешь, верь, а хочешь и не верь
Чайтонг* его свирепству удивился
Дрались они так долго, что дрожали
И пол и стены, да и всё вокруг
Одолевать стал, Ешап*, его вдруг
От пота ручейки на пол стекали
И попросил тогда Чайтонг* у Бога
Помочь ему, злодея победить
И Ешапа** в бою чтобы сразить:
– Пусть Месяц с Солнцем в сей же миг, с порога
– Как щит надёжный станут между нами
И с новой силой был продолжен бой
Теперь от Ешапа** издался вой:
– Луна, огороди меня стенами!
– И защити от яростной атаки
– Не дай юнцу задире победить
– Не позволяй ему меня сразить
– Я ранен и устал от этой драки!
Чайтонг* как смог мгновенно изловчился:
– А вот тебе и Солнце и Луна!
– Презренный Ешап**, получи сполна!
Вонзил кинжал и Ешап**повалился
И подошёл к сражённому злодею
Одним ударом голову срубил
Чайтонг* злодея славно победил
И он задумал новую идею:
–«Красавиц – три, и мы втроём с друзьями
– Себе нашёл невесту, и для них»
Решив обрадовать друзей своих
Невестами и многими дарами
Чайтонг* подвёл невест к трубе чугунной
Он попросил друзей невест поднять
Радушно, как в семью чтоб их принять
Чтоб жить большой семьёй счастливой, дружной
Когда черёд настал его невесте
Кольцо она спросила у него
Взамен своё отдала, для того
Чтобы вернуть, когда вновь будут вместе
X
Чайтонгу* тихо вдруг она сказала:
– Не доверяю я друзьям твоим
– Я сердцем это чувствую своим
– Хоть я их раньше вовсе и не знала
– Коли плохое что-нибудь случиться
– В конюшне Ешапа** три жеребца
– И ждут и не дождутся удальца
– Кто сесть на них верхом не побоится
– Но чёрного ты, с красным – не касайся
– А прикоснись до белого коня
– И он укажет, где найти меня
– Но к остальным – прошу, не прикасайся!
Друзья Чайтонга* девушек подняли
А также все трофеи заодно
Даров, которых было так полно
Чайтонга* поднимать они не стали
И девушек заставив подчиниться
Уехали, оставив одного
Предав так подло друга своего
Оставив там, внизу, решили скрыться
Опять столкнувшись с подлостью людскою
Чайтонг* и вовсе недоумевал
Ведь он во всём, всегда, им помогал
Ведь ради них он рисковал собою
Что толку так стоять, Чайтонг*подумал
Махнув рукой к конюшне подошёл
И ему нужных жеребцов нашёл
И наказать предателей задумал
Кольцо невесты талисманом будет
И непременно он её найдёт
Неважно сколько времени пройдёт
И к ней как можно, поскорей прибудет
И пока он в раздумье находился
Коснулся он нечаянно совсем
Рискуя жизнью и рискуя всем
Он в самом нижнем мире очутился
Нечаянно он чёрного коснулся
Не белого коснулся он коня
– «И вновь беда свалилась на меня»
Чайтонг* подумав грустно, оглянулся
XI
И видит дом, где дым с трубы курился
В нём одиноко бабушка жила
И видно, выживала, как могла
Чайтонг* вошёл к ней в дом и извинился
И вежливо к старушке обратился:
– Не угостите ль, чем либо, поесть?
– Позволите ли Вы с пути присесть?
– И подскажите, где я очутился?
Ответила старушка: – В нижнем мире.
– Не знаю мальчик, что ты здесь забыл
– Но раз ты тут, скажу, чтоб в курсе был
– Взгляни вокруг! Раскрой глаза по шире
– Ну, а пока обед готовить буду
– Мне, расскажи, как ты сюда попал?
– Зачем. Или кого- то ты искал?
– Жизнь в нижнем мире мрачная, повсюду
И с грязною водой подходит к печке
Хотела уж в кастрюлю заливать
А для чего? Чайтонг* решил узнать
– Сармак ***, нас не пускает нынче к речке
– Сражались с ним. Просили и молили
– Вода нужна нам, жить и скот поить
– Чудовище же начало грозить
– Чтоб на съеденье девушку водили
– И лишь тогда он, к речке нас пускает
– Спустя неделю, требует опять
– Нам неоткуда больше воду взять
– И как бороться с ним, никто не знает
Чайтонг* решил исправить это дело:
– Давайте вёдра. Воду принесу
– Да и Сармаку*** голову снесу!
И за водой пошёл на речку смело
Чайтонг* набрал воды и голос слышит:
– Сейчас я отпускаю, гость тебя
– Но больше так не надо, злить меня
– Пусть каждый это знает и услышит!
Сказал Сармак*** горящими глазами:
– Знай! Беспощаден я к своим врагам!
И силу, чтоб придать своим словам
Сармак*** заскрежетал опять зубами
Примечания:
Чайтонг* – букв. «медвежонок»
Ешап** – чудовище, бесполое существо (в ингушских сказках встречается как в мужском – так и в женском обличье)
Сармак*** - змей, дракон. Иногда он многоголовый.
XII
И двинулся Чайтонг* с водой к избушке
Коровы подбежали и за раз
Опустошили вёдра. Вот те – раз!
Что должен он сказать теперь старушке?
– «Придётся мне ещё раз попытаться
– Раз так уж всё случилось. Не беда
– Знать и коровам так, нужна вода
– Пусть пьют. Зачем над ними издеваться»
Чайтонг* подумал, воду набирая
И вновь Сармак*** предупредил его
Что мол, разумней будет для него
Благоразумным быть, осознавая
Не будь он гостем, было б всё иначе
И дело до греха не доводить
Его, Сармака***, больше так не злить
И вознести мольбу с хвалой удаче
Лишь на угрозы эти, ухмыляясь
И в оба вновь ведра воды набрав
Чайтонг* ушёл, ни слова не сказав
Как будто над Сармаком*** издеваясь
Но и на этот раз не получилось
К избушке ему воду донести
Решил на это раз, людей спасти
Над коими чудовище глумилось
Идёт к реке, Сармак*** где, восседает
Чтобы старушке воду принести
И видит всадник, хочет отвезти
К Сармаку*** девушку, что так рыдает
А девушка была не просто знатной
А была дочкой местного царя
Прекрасная, как вешняя заря
Лицом, да и фигурой очень статной
Идут к реке, Сармак*** уж ожидает
Что жертву ему новую ведут
И просит, пусть поближе подведут
И с нетерпеньем слюни лишь глотает
Чайтонг* придумал, как он одолеет
Чудовище, что мучает людей
Пусть к худшему готовится злодей
Что с жаждой в предвкушении, так млеет
XIII
Лишь только пасть раскрыл Сармак***, как сразу
Чайтонг* назад принцессу потянул
– Как смеешь, ты юнец! И как дерзнул!
– И почему не съел тебя я сразу?!
Зло прошипел Сармак***, сломав три зуба
Когда защёлкнул челюсти свои
От лязга искр сыпались струи
И продолжал ругаться, очень грубо
И когда пасть опять Сармак*** разинул
Чтобы красу принцессу укусить
Чтоб, наконец, то голод утолить
Чайтонг* опять принцессу отодвинул
И снова лязг, и искры вновь летели
И вновь Сармак*** три зуба поломал
Всех взглядом кровожадно пожирал
– «Ну, до чего же люди обнаглели!»
И снова пасть свою он раскрывает
И вновь Чайтонг* спасает от зубов
Принцессу, и от злых его клыков
И челюсть вмиг Сармак*** свою ломает
И тут он переходит в нападенье
Чайтонг* мгновенно выхватил кинжал
И в Сармака***, как в сыр его вогнал
Чтобы того, забрало провиденье
И произнёс Чайтонг* над побеждённым:
– Пусть сможет этот вытащить кинжал
– Лишь тот, кто в Сармака*** его вогнал!
– Да будет край от зла ваш защищённым!
А всаднику Чайтонг* подал идею:
– Расскажешь всем, что ты его убил
– В неравной схватке зверя победил
– Иначе поступить, мол, разве смею!
И попрощавшись, двинулся к избушке
Чтоб, наконец, то воду донести
И дров немного к печке принести
Где ждёт его с водой уже старушка
Теперь уж точно, отдохнуть он сможет
И славно пообедать от души
Коли позволят, и поспать в тиши
А отдохнув, во всём он ей поможет
XIV
А всаднику все почесть воздавали
За то, что спас от монстра весь народ
Который их терзал не первый год
А про Чайтонга* вовсе и не знали
Все просят рассказать, как это было
Как всадник смог Сармака*** победить
И лютое чудовище убить
Которое свирепостью так слыло
И всадник начал свой рассказ, степенно:
– Я должен был принцессу защитить
– В неравной схватке монстра победить
– И я всадил кинжал в него мгновенно!
Как любят люди пафос и браваду
Хотя на деле, вовсе всё не так
Не вдумываясь – почему, и как
Как будто ждут за ложь они награду
И две недели всадника кормили
Все лавры победителю сполна
И чаша золотилась от вина
Из царских погребов его поили
Потом пошли на речку, убедиться
Туда, убитый Сармак***, где лежал
И чтоб на память вытащить кинжал
А после, можно дальше веселиться
Но вытащить, ни как не получалось
И даже всадник вытащить не смог
Сославшись, что внезапно занемог
И этим, всё веселье омрачалось
Тут, маленькая девочка вмешалась:
– А пригласите юношу, того
– Мы все о нём не знаем ничего
– Я сразу предложить вам, не решалась!
За ним пришли, Чайтонг* спокойным шагом
К народу, что у речки подошёл
И взглядом всех собравших обошёл
И вытащил кинжал, одним лишь махом
И в ярости был царь, от лживой речи
Которую так всадник всем внушал
Лжецом и подлым трусом обозвал
Чайтонга* же обнял, прижав за плечи
XV
– Проси, что хочешь! Только оставайся!!
– Мы очень все, признательны тебе
– Ты нужен людям здесь! Ты нужен – мне!
– А в мир, где предан был – не возвращайся!
Промолвил царь, с надеждой, что сумеет
Чайтонга* убедить, не уходить
А может дочь, с пол царством подарить?
Он храбрый, и любого одолеет
– Спасибо, щедрый царь! – Чайтонг* ответил
– Мне нужно возвращаться в верхний мир
– Своим врагам, хочу устроить пир
– Но путь на вверх, я как то не приметил.
– Я расскажу, как надо выбираться
Ответил царь: – И помогу тебе
– Ты спас народ мой. Да помог и мне
– Ну что ж. Пора в дорогу собираться
– Есть на скале гнездо большой орлицы
– И у неё такая вот беда
– Птенцов ворует кто-то из гнезда
– Не люди же, конечно, и не птицы
– Спаси птенцов, взамен она – доставит
– Минуя средний, в верхний мир, тебя
– Возьмёшь еду и воду у меня
– Она пространством меж мирами правит…
И вот Чайтонг* орлицу поджидает
И стережёт орлят он словно страж
Как словно тень, виденье иль мираж
К гнезду тихонько Сармак*** подползает
Чайтонг* напал на Сармака*** мгновенно
Но этот был не тот, совсем другой
Но тоже поплатился головой
Орлята мать увидят, несомненно
Орлят своих, увидев всех живыми
Орлица согласилась, вверх поднять
Чтобы невесту мог Чайтонг* обнять
Желанья разве могут быть иными
И вот он. В верхний мир Чайтонг* поднялся
Нашёл друзей, те бросились бежать
И наконец, невесту смог обнять
И в материнском доме жить остался.
(30.08 - 23.12) 2016г.
Свидетельство о публикации №116122310129
Адам Саутиев 08.11.2017 20:38 Заявить о нарушении