Уильям Шекспир. Сонет 130, вторая редакция
Коралл красней, хоть и красны ее уста;
И груди серы, и темнее снега кожа;
И черной проволокой вьются волоса.
Дамасских роз цветов ни белых и ни красных
Так и не смог сыскать я на ее щеках,
На свете множество есть запахов прекрасных -
Но как смердит ее дыханье на губах!
Внимаю радостно речам ее, но знаю:
Куда приятней звуки музыки на слух;
Не ведаю - богини ходят иль летают -
Но поступь тяжела любимой ножек двух.
И все же тех она не хуже, нет сомненья,
Кого в соблазн ввели фальшивые сравненья.
* * * * * * * * * *
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Свидетельство о публикации №116122207844
Андрей Ляпин 2 23.12.2016 17:50 Заявить о нарушении
Боюсь, что таким он и останется - неуловимым для сетей переводческих.
С благодарностью,
Ваша Н.З.
Надия Зак 23.12.2016 18:08 Заявить о нарушении
Андрей Ляпин 2 23.12.2016 18:45 Заявить о нарушении
Еще раз благодарю за чрезвычайно лестный отзыв.
Ваша Н.З.
Надия Зак 24.12.2016 17:24 Заявить о нарушении