Иегуда Амихай. Поверхность воды
Напоминает мне поверхность вод
Твое лицо, прозрачное, с тех дней,
Когда мы понимали что случилось.
Теперь ты принимаешь высший суд
словно цветы - с улыбкой и поклоном.
И занавес спускается на сцену.
И дребезжит по жилам кровь моя,
Словно окно, когда проходит поезд.
И как носильщик опоясан ремнем,
Так я охвачен мыслями своими.
Надеюсь я, что мне они помогут
Нести по жизни дней моих остаток.
С иврита.
Рецензии
Перевод прекрасный, как всегда у Вас. Думаю о верлибре в последнее время. Что это - загадка? Или то, что сейчас - это уже не верлибр?
Владимир Алисов 28.12.2016 12:30
Заявить о нарушении
Спасибо за оценку, Владимир. Амихай считается первопроходцем верлибра в Израиле. До него как раз вовсю господствовала силлаботоника русского разлива. Амихай, родным языком которого был немецкий, первым начал в 50-е годы прошлого века писать ивритские верлибры. За что его гнобили все, кому не лень. Признание пришло через годы. Вот и русскоязычной поэзии верлибр пускает все больше корней. И ваша толика мне очень нравится. С наступающим Новым годом.
Анатолий Фриденталь 29.12.2016 22:42
Заявить о нарушении