Иегуда Амихай. Поверхность воды

Напоминает мне  поверхность вод
Твое лицо, прозрачное, с тех дней,
Когда мы  понимали что случилось.
Теперь ты принимаешь высший суд
словно цветы - с улыбкой и поклоном.
И занавес спускается на сцену.

И дребезжит по жилам кровь моя,
Словно окно, когда проходит поезд.
И как носильщик опоясан ремнем,
Так я охвачен мыслями своими.
Надеюсь я, что мне они помогут
Нести по жизни дней моих остаток.


С иврита.


Рецензии
Перевод прекрасный, как всегда у Вас. Думаю о верлибре в последнее время. Что это - загадка? Или то, что сейчас - это уже не верлибр?

Владимир Алисов   28.12.2016 12:30     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку, Владимир. Амихай считается первопроходцем верлибра в Израиле. До него как раз вовсю господствовала силлаботоника русского разлива. Амихай, родным языком которого был немецкий, первым начал в 50-е годы прошлого века писать ивритские верлибры. За что его гнобили все, кому не лень. Признание пришло через годы. Вот и русскоязычной поэзии верлибр пускает все больше корней. И ваша толика мне очень нравится. С наступающим Новым годом.

Анатолий Фриденталь   29.12.2016 22:42   Заявить о нарушении
И Вас с Новым годом, Анатолий!

Владимир Алисов   01.01.2017 15:22   Заявить о нарушении