Олык Ипай Элнет

Перевод с марийского Алексея Смольникова

Сила воды

Течет налившийся Элнет,
Вываливаясь из залива.
Какая сила! Сосны вслед
Глядят, качаясь молчаливо.

Вода вздымает старый лед,
Крошит, податливый и синий,
И вдаль с собой его несет,
Чтобы налиться новой силой.

И пенится круговорот,
Как будто овцы в страхе сбились,
И все гудит вода, ревет,
За берега перевалилась!

И вот уж мечется шуга,
Стремниной к Волге, к Волге правит,
И снизу бьет волной река,
И сверху солнце льдины плавит.

Сплавляется лес

Весенний день, как славен ты!
И лучше места в мире нету.
Сияет солнце с высоты,
Гудит, бурлит струя Элнета.

Бригады сплавщиков чуть свет
На берегах уже с баграми –
Плоты выводят на Элнет
И дружно машут вслед руками.

Плоты выводят… Сколько сил,
Какое тут уменье нужно!
Но человек трудом красив,
Он все сумеет, взявшись дружно.

Плывут плоты, плоты плывут,
Уходят вдаль рекой веселой –
Их города и стройки ждут,
Их ожидают новоселы.

Весенний день, как славен ты!
Какое утро над планетой!
Сияет солнце с высоты,
Гудит, бурлит струя Элнета.

1936


Рецензии