Олык Ипай Мы растем в борьбе

Перевод с марийского Алексея Смольникова

1
Прошлой жизни путь тяжелый,
Прошлых дней кровавый след,
Прошлой ночи страшный голод
Не забыть мне много лет!

Стыла осень долго-долго,
Кутал утро мрак сырой.
Грязь мешая по проселку,
Шли мы в путь, товарищ мой.

Нас с тобой на фронт отправил
Наш бессонный комсомол.
Брат свой дом уже оставил –
Навсегда на фронт ушел…

Мы с тобой спешили вместе,
Чтобы дать бандитам бой.
Попрощался я с невестой,
Ты – с мальчишкой и с женой.

Отдавая наши силы
Молодой стране родной,
В город каменный спешили
Днем осенним мы с тобой.

2
Прошлой жизни путь тяжелый,
Прошлых дней кровавый след,
Прошлой ночи страшный голод
Не забуду много лет!

Сквозь огонь прошли и воду
Мы с тобой с одной мечтой:
Отстоять в бою свободу,
Новый день страны родной.

Мы сломили вражьи силы,
Победили тиф и вшей.
Мы сквозь горы проложили
Светлый путь стране своей.

Молодых бойцов ватага,
Свет добывшая в бою,
Как и прежде, четким шагом
Вновь шагаешь ты в строю.

Нас войны гражданской пламя
Закалило по пути.
Время горя – за плечами,
Время счастья – впереди.

3
Нашей жизни путь грядущий,
Наших будней разворот
Комсомол, в труде растущий,
В песнях радостных поет.

Оба мы на стройке ныне,
Оба на передовой –
Ты в деревне пашешь нивы,
Я – на стройке городской.

Ты – ударник сельских будней,
В инженеры я пошел.
Нас с тобою вывел в люди
Наш товарищ – комсомол.

1933


Рецензии