Олык Ипай Счастье

Перевод с марийского Алексея Смольникова

Из дальнего города к деду
На кладбище вновь я пришел –
Давно уж под холмиком где-то
Здесь отдых себе он нашел.

Вот крест в изголовье не новый.
Стою, не сводя с него взор,
И вертится в памяти снова
Наш давний один разговор.

…Был вечер. Уж тучи дотлели.
На землю плыла темнота.
Под белой черемухой сели
Мы с дедушкой двое тогда.

- Вот, видишь, стоит, как невеста,
С неделю глаза веселя…
И ты вот растешь. А известно,
Зачем тебя ростит земля?

Я слушаю, что он ответит.
Он молча глядит мне в глаза.
Немало он видел на свете
И многое мог бы сказать.

- Я вырос не в холе – в недоле
И горе мешками волок.
Глаза мои слабнут все боле,
И нервы – как ниток клубок.

Ах, если б работка в охотку!
А то вот гнию, словно пень.
С чего я дышу сквозь чахотку? –
Подумай о том, как не лень…

Расскажешь ли жизнь в одночасье?
Луна уж глядела на нас.
- На небе ищи свое счастье! –
Как поп, он закончил рассказ…

Я в город уехал от деда,
Пять лет не бывал я в селе.
Нашел себе доброе дело –
Стихи вот пасу на земле.

И горькое время забылось,
Октябрьским огнем сожжено.
А счастье-то рядом открылось –
Руками ковалось оно.

1933


Рецензии