Олык Ипай Парень с асфальтовой улицы

Перевод с марийского Алексея Смольникова

Здравствуй, друг мой!
Точно брат, с тобой сегодня
Говорю я,
В сердце радость не унять.
Не забыл я
Прошлых дней твоих голодных:
Как увижу –
Вспоминаю их опять.

Дом покинув,
На войну ушел отец твой.
Мать от горя
Померла в тяжелый год.
И в сиротстве
Потянулось твое детство,
Дням голодным
Потерял ты, верно, счет.

Лучик счастья,
Не тебе он улыбался,
Со шпаной ты
Подзаборной вырастал.
По слободкам,
Оборванец, побирался –
Где-то клянчил,
Где-то просто воровал.

Было худо,
Было грязно твое тело,
Чуть прикрыто
Перелатанным рваньем.
По подвалам
Ночевал ты то и дело,
И хлестало
Тебя снегом и дождем.

Были весны –
Ты не знал весною солнца.
Жизнь секла,
Как дождь осенний на углу.
Воровал ты,
Что под руку попадется,
Научился
Ты плохому ремеслу.

За все годы
Ел ты досыта едва ли –
Не глядеть бы,
В чем душа твоя жила.
Сосчитать бы,
Сколько раз тебя бивали
На базаре
За недобрые дела!

Городами
По красивому асфальту
Ты бродяжил,
Растранжирив столько дней.
Со шпаною
Сколько ночек пировал ты,
Грязным девкам
Сколько выбросил ночей!
Только вспомни,
С кем ты пил напропалую,
Сколько силы
Растерял, себе не рад!
…Солнце жизни
Победило ночь слепую –
Нету нынче
Ни притонов и ни «хат»!

Сам пришел ты.
Не пытали, не спросили,
Мол, откуда
Заявился ты такой?
Руку дали:
 - Хватит, парень, побродили!
Принимайся
За работу, дорогой.

ФЗУ теперь
И дом тебе, и школа.
Это дело.
Это верный путь на свет.
Молодец,
Что потянулся к комсомолу.
От души тебе,
Товарищ мой, привет!

1932


Рецензии