Время-2. Шелли

Time

Unfathomable Sea! whose waves are years,
Ocean of Time, whose waters of deep woe
Are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
Claspest the limits of mortality,
And sick of prey, yet howling on for more,
Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
Treacherous in calm, and terrible in storm,
Who shall put forth on thee,
Unfathomable Sea?

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
------------------------------
Время

Безбрежный океан земной печали,
О Время, Время, кто тебя постиг?
Чьих огорчений волны не качали,
Померкшие от вечных слез людских?
Потом, наскучив жалкою добычей,
Ужасен в шторм и вероломен в штиль,
Объемля человеческую боль,
Вдруг исторгает то бугшприт, то киль
Пучины сокрушительный обычай!
О Времени безжалостный прибой,
Еще кто будет поглощен тобой?

Перевод А. Голембы
--------------------------------
«Время» Перси Биши Шелли

Бездонное море! Волны твои – года.
Времени океан, твои воды горя полны,
Ведь слёзы людей – твоя горестная вода,
Ты безбрежен, и в плеске твоей ледяной волны
Все пределы смертности в мире заключены.
Ты устал от жертв, но жертв ты ещё зовёшь
И обломки их на безрадостный берег несёшь.
Ты коварно в покое, но в шторм ты любого снесёшь!
О, кого заберёшь ты вскоре,
Бездонное море? (20.12.2016)


Рецензии