Ночная песнь странника Гёте
Гёте «Ночная песнь странника» .
;ber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Sp;rest du.
Kaum einen Hauch .
Die V;glein schwiegen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Подстрочник
Над всеми вершинами
покой.
Во всех верхушках (деревьев)
ощутишь ты
едва ли дуновение.
Птички смолкли в лесу.
Подожди только: скоро
Отдохнёшь ты тоже.
Ночью на вершинах
Царствует покой,
Ветер стих, в долинах
Замер лист лесной;
Птицы спят, нет силы
С песнями порхать,
Скоро и ты, милый,
Будешь отдыхать.
Второй вариант
Ночью на вершинах
Царствует покой.
Ветерок не в силах
Шелохнуть листвой.
Тишь лесную пеньем,
Птицы не тревожат.
Наберись терпенья –
Отдохнёшь ты тоже.
Третий вариант - вольный перевод песни старого, уставшего от жизни странника.
С гор ни дуновенья,
Замер лист лесной,
Смолкло птичье пенье -
Царствует покой;
Дремлют на погосте
Камни и кресты…
Скоро вечным гостем,
Ляжешь здесь и ты.
Свидетельство о публикации №116121903025