Мата Хари. гл. 11
Письмо сенатора Хуноя,
Он, кстати, ей испанский друг,
Не оставляет ей покоя,
Замыкая некий круг.
Плохую сообщает новость,
Что некий Франции агент
Ему высказывал суровость,
Порвать с ней дружбу на момент.
Она готовится к отъезду,
Конечно же, опять в Париж,
Она повисла вся над бездной,
Туда же катится престиж.
Французов служба перехвата
Немецких всех радиограмм,
Во всеоружии богата
Сюжетом их шпионских драм.
Известен весь сюжет посланий
Майора Калле – Амстердам,
Всё – до мельчайших в деле граней,
О «нашей преданной мадам»:
«Агент под номером известным
Прибыл в Испанию, в Мадрид,
Посу;лом завербован лестным,
Пока в Испании сидит.
Чрез Англию не пропустили,
В Испанию вернули вновь,
Её напрасно мы растили,
Она испортила нам кровь.
Живя в Испании, просит денег,
Дальнейших указаний ждёт;
Другой, возможно, нужен берег,
На разных языках поёт».
Шеф-Крамер тоже недоволен,
Он шлёт в Испанию приказ:
«Коль наш агент, назло нам болен,
Во Францию ей путь тот час.
Продолжить выполнять заданье,
На тысяч пять ей выслан чек,
Её желанье с пониманьем
На этот раз дало успех.
Случайно, в час её прибытия
С Испании поездом в Париж,
С Данвилем, в день его отбытия,
Уже задев её престиж;
Проходит встреча на вокзале,
Он «подарил» ей пару фраз,
Они её совсем не ждали,
Он скуп в общенье в этот раз.
Уклончивы его ответы,
Ладу и друг её Камбон
Ей «дарят» те же все приметы,
В общенье ставят ей заслон.
Ведут все крайне осторожно,
Без всяких с нею лишних слов,
С любовником встречаться сложно,
Боится «наломать он дров».
В посольстве русском Вадик Маслов
Уже давно предупреждён,
Чтоб с Матой связь его погасла,
Хотя и был в неё влюблён.
Она «нырнула в развлеченья»,
Большой придавши им размах,
Но даже эти отвлеченья
В душе её не гасят страх.
Свидетельство о публикации №116121804658