К людям перевод

К ЛЮДЯМ (Константин Бальмонт, http://rupoem.ru/balmont/all.aspx#o-lyudi-ya)

О, люди, я к вам обращаюсь, ко всем,
Узнайте, что был я несчастен и нем,
Но раз полюбил я возвышенность гор,
И все полюбил я и понял с тех пор.
Я понял, но сердцем,— о, нет, не умом,
Я знаю, что радостен царственный гром,
Что молния губит людей и зверей,
Но мир наш вдвойне обольстителен с ней.
Мне нравится все, что земля мне дала,
Все сложные ткани и блага и зла,
Всего я касался, всему я молюсь,
Ручьем я смеялся, но с морем сольюсь.
И снова под властью горячих лучей
С высот оборвется звенящий ручей.
Есть мудрость, но жизнь не распутал никто,
Всем мудрым, всем мертвым скажу я: «Не то!»
Есть что-то, что выше всех знаний и слов,
И я отвергаю слова мудрецов,
Я знаю и чувствую только одно,
Что пьяно оно, мировое вино.
Когда же упьюсь я вином мировым,
Умру и воскресну и буду живым,
И буду я с юными утренним вновь...
О, люди, я чувствую только любовь!

ДО ЛЮДЕЙ (вільний переклад П.Голубкова)

О, люди, до вас я звертаюсь, до всіх,
Дізнайтеся: був я нещасніш німих,
Але полюбив височини я гір,
І все полюбив, зрозумівши з тих пір.

Не розумом, звісно, а серцем своїм,
Я знаю, що радість - божествений грім,
Що блискавка губить стрілою своєю,
Але що подвійно світ звабніший з нею.

І все до вподоби, що доля дала,
Складні всі тканини і блага, і зла,
Всього я торкався, всьому я молюсь,
Струмком я сміявся, а з морем зіллюсь.

І знову під владою інших думок
З висот обірветься дзвінкий мій струмок.
Є мудрість, а доля інтриги плете.
Всім мудрим, всім мертвим скажу я: «Не те!»

Є щось там, що вище і знань всіх, і слів,
І я відкидаю слова мудреців,
Одне відчуваю і знаю давно,
Що п'яне воно, світове це вино.

Коли ж я упьюся вином світовим,
Помру і воскресну і буду живим,
І буду ранковим я з юними знов...
О, люди, до вас відчуваю любов!


Рецензии