Лина Костенко В лесу...

У ЛІСІ…

***
Вже третій день живу у лісі,
Годую білочку з руки.
Зелений мох на древній стрісі
Заткали древні павуки.
У хаті глухо, як в печері.
Вікно під фресками сльоти.
І що там пустка Торічеллі
Проти такої німоти?!
А тільки вогник засвітився,
Вікно зажевріло моє –
Уже і цуцик приблудився,
Уже хвостом об ганок б’є.

Перевод с украинского языка

НИЛА ВОЛКОВА

В ЛЕСУ…

***

Три дня живу в лесу. С любовью
Я белочку кормлю с руки.
Зеленый мох на древней кровле
Заткали старцы-пауки.

В избушке глухо, как в пещере.
Окно под фресками дождей.
Куда пустотам Торичелли
До этой немоты ночей?!

Но огонек лишь засветился,
Окно затеплилось мое –
Уже и песик приблудился,
Уже хвостом под дверью бьет.

2016


Рецензии
Какая милая картина в стихе -такая доброта вокруг, сердечность, природа, тишина-
СКАЗКА!
Спасибо за то очарование,Нилочка, что подарила мне с утра!
С любовью -Галина

Галина Гейко   12.04.2017 03:32     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, Галочка, за добрые слова!
Обнимаю

Нила Волкова   12.04.2017 10:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.