Святыня С. Тисдейл, пер. с англ

         Нет бога в сердце у меня,
            Молчит покинутой святыней,
            И мирт склоняется в унынье
         Там, где обрушилась стена.

         Нет статуи его из камня там,
            Чтоб одобрительно следить глазами,
            Как моих мыслей вьется фимиам;
         Одна я здесь с мечтами и слезами.

         Но если сохраню алтарь живым,
            То как-нибудь, подняв главу,
            Увижу бога рядом - наяву,
         У роз, что так искусно сплетены.

                The Shrine       
                S. Teasdale
         There is no lord within my heart,
             Lefr silent as an empty shrine
             Where roses and myrtle intertwine,
         Within a place apart.

         No god is there of carven stone
             To watch with still approving eyes
             My thoughts like steady incense rise;
         I dream and weep alone.

         But if I keep my altar fair,
             Some morning I shall lift my head
             From roses deftly garlanded
         To find the god is there.



 


Рецензии