Святыня С. Тисдейл, пер. с англ
Молчит покинутой святыней,
И мирт склоняется в унынье
Там, где обрушилась стена.
Нет статуи его из камня там,
Чтоб одобрительно следить глазами,
Как моих мыслей вьется фимиам;
Одна я здесь с мечтами и слезами.
Но если сохраню алтарь живым,
То как-нибудь, подняв главу,
Увижу бога рядом - наяву,
У роз, что так искусно сплетены.
The Shrine
S. Teasdale
There is no lord within my heart,
Lefr silent as an empty shrine
Where roses and myrtle intertwine,
Within a place apart.
No god is there of carven stone
To watch with still approving eyes
My thoughts like steady incense rise;
I dream and weep alone.
But if I keep my altar fair,
Some morning I shall lift my head
From roses deftly garlanded
To find the god is there.
Свидетельство о публикации №116121608031