Из Эдварда Лира - Леди с острым подбородком
ЭДВАРД ЛИР
ЛЕДИ С ОСТРЫМ ПОДБОРОДКОМ
Знал я леди с большим подбородком,
Был на гвоздь он похож у красотки;
Леди новую арфу купила,
Подбородок сильней заточила,
И играла на ней подбородком.
16.12.16
There was a Young Lady whose chin,
Resembled the point of a pin;
So she had it made sharp,
And purchased a harp,
And played several tunes with her chin.
© Copyright:
Юрий Иванов 11, 2016
Свидетельство о публикации №116121602203
Рецензии
Согласно интернета у Лира было около 200. Я прочитала все три перевода. Они отлично сделаны, но мне не нравится бессмыслица, хотя это его "фирменный признак". Я люблю лимерики со смыслом. В них сохраняется строй, но ерунды, как у Лира, нет.
Татьяна Аваш 01.05.2017 12:14
Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!По-сути, я перевёл все лимерики Лира(они у меня в отдельной папке-книге внизу текущих текстов), и ещё кое-какие юмористические стихотворения(кстати, своими переводами "подбил" несколько авторов нашего сайта тоже на переводы Лира).Взяться за переводы Лира меня заставило то, что почти все прежние переводчики меняли в угоду рифме названия стран, городов, местечек, имён, что меня нервировало(Лир ведь этого не писал!) и я постарался сохранить всё как в подлинниках. Кстати, есть у переводчиков Шекспира такая шутка:"Если вы хотите почитать то, чего никогда не писал Шекспир в своих сонетах - почитайте их в переводах Маршрка").В жизни Лир страдал идиосинкразией ко всему человечеству(как ни странно!), был известным художником, много путешествовал по миру, а великий английский поэт лорд Альфред Теннисон включил ео(тоже - как ни странно!) наряду с Шекспиром, Байроном, Китсом, Шелли и другими в десятку величайших поэтов Англии!Вот тебе и юморист!Впрочем, у нас Даниили Хармса тоже считают великим поэтом(как и Зощенко - в прозе).С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 01.05.2017 12:31
Заявить о нарушении