Чайтонг сын медведя. По мотивам ингушской сказки

               VI


– Я болен был, – им юноша ответил –
Да и устал от долгого пути
Ведь сколько нам друзья пришлось пройти
Прилёг, а как уснул и не заметил!


Друзья ответом были недовольны
Обед пришлось готовить им самим
Не понимая, что случилось с ним
Ведь он остался дома добровольно


На третий день Чайтонг* остался дома
И взялся он порядок наводить
Решив друзей обедом удивить
Как вдруг раздался стук, как грохот грома


Чайтонг* не сразу понял, что такое
Что за невежда в гости к ним пришёл
Как вновь в избушку Ешап** злой вошёл
Понятно, дело будет не простое


– Прошу к столу, мой гость! – Чайтонг* сказал
– Плевать хотел я на твою учтивость!
– Не зли меня! А то падёшь в не милость! –
Промолвив Ешап** злобно зарычал


И махом съев поставленный обед
Стал Ешап** грозно требовать добавки
– Я не могу давать тебе добавки
Придут друзья, а им обеда – нет!


Взбесился Ешап**, но Чайтонг* мгновенно
Схватив нахала, выкинул во двор
И пусть познает грубиян позор
И за усы к столбу связал надменно


Впервые побеждён был Ешап** в схватке
Теперь он сам уж бился сколько, мог
И наконец, то всё-таки он смог
И вырвав столб, умчался без оглядки


Хоть опозорен был, ему не важно
Кровавый за собой оставив след
Бежал он прочь, подальше от всех бед
Что может причинить Чайтонг* отважный


Не ведал Ешап**и не знал такого
Не мог понять он  то, что человек
А ведь он жил уже не первый век
Избитым быть от юноши простого


Примечания:
Чайтонг* – букв. «медвежонок»
Ешап** – чудовище, бесполое существо (в ингушских сказках встречается
                как в мужском – так и в женском обличье)


16.12.2016г.


Рецензии