Mendigo de Amor

(по мотивам испанских баллад)
                …Ибо крепка, как смерть, любовь…
                Песн 8: 6

Устало звезды взгляды опрокинули.
Обманщица луна свой бледный скрыла лик.
Сны краткие приют земной покинули,
И туман к земле приник.

*************************************

Жил он у ворот старинной церкви,
Что шпили гордо устремляла ввысь;
И отраженья витражей, как будто в зеркале,
Сквозь дымку солнца радугой лились.

Истрепаны, его лохмотья сирые,
Висят убого на худых его плечах;
Немногий сердобольный лишь монету кинет,
И прочь спешит, стыдливо пряча взгляд.

Но в день один, воскресным утором пасмурным,
Когда туман стелился над землей,
Его дрожащих плеч вдруг плащ коснулся атласный,
И кто-то его руку сжал своей рукой.

В тот зябкий день, воскресным утром пасмурным,
Он встретил ту, кого забыть не смог;
И не расшитый плащ, а взгляд лучистый ласковый
Согрел тогда не плечи, но душу всю его.

С тех пор он жил мечтой о краткой встрече,
Он образ крал ее у зыбких беглых снов…
А в старых витражах мерцали тускло свечи,
Как будто охраняя ту кроткую любовь…

Но в день другой, в час после обедни,
К воротам дон вельможный подошел,
И несколько эскудо вложив в ладони бледные,
Он тихо произнес: «Господь призвал ее».

***************************************

Под звездами, чьи взгляды опрокинуты,
Он плакал, без вины себя виня…
В рассвет за той, что мир земной покинула,
Ушел и он, любовь свою храня…

*Нищий любви (исп.)


Рецензии