Поговорки, Автор Петр Голубков

Перевод с русского: генка Богданова

Слышал я, что без труда -
Нет и рыбки из пруда...
И, с тех пор, свой трачу труд,
Чтобы в доме сделать пруд!..


Слышал я, что старый друг -
Лучше новых даже  двух...
И всех новеньких друзей
Парами сдаю в музей...


Слышал я, ученье - свет,
Без ученья - света нет...
И, с тех пор, я не скучаю,
Свет повсюду выключаю...

Всем же, кто меня ругает,
Или недопонимает -
Говорю со смехом только:
"Почитайте поговорку!.."


Ну, а старым всем друзьям
Я совет полезный дам:
- Чтобы жизнь была не горькой,
Присылайте поговорки!..



ПОГОВОРКИ
Поетический перевод: генка Богданова

Чух: „ Без труд/ не е измама/
даже в мрежа риба няма.“
Та времето  не губя аз
и мрежа си плета у нас.

„Приятел стар, /спор да няма/
бил по-добър от нови двама.“
Бързам да не закъснея,
пращам новите в музея…

„Знанието светлина е“.
Без него мрак е, то се знае.
Затова, а  не от скука
всички лампи включвам тука.

На тез дето се нервират
и шегите не разбират,
със смях казвам: „ Не дремете,
поговорките четете!“

На другарите говоря
и съветвам без умора:
„Я, живота разведрете,
поговорки изпратете!“


Рецензии