Моя Осетия

Перевод стихотврения осетинской поэтессы Людмилы Галавановой

Всей жизни упоение,
Осетия моя.
Я вся – твое творение,
Тобой я создана.

Как мать меня лелеяла,
Качала колыбель,
И, отправляя в странствия,
Не запирала дверь.

Шептала –«Как ты, деточка?
Цветочек мой, цвети».
Твоя же я кровиночка,
Понадоблюсь, сорви.

Осетия, в судьбе своей
Тебя благодарю,
Я родом из души твоей,
Свою тебе дарю.

***
Мае Ирыстон

Мае Ирыстон, куы бафсаедин
Аез зарынаей даеуыл.
Аез райгуырдтаен дае заердаейае,
Дае цаерайае цаерын.

Ды маен, гыцциау, сабийае
Дае авдаены уызтай.
Куы мае арвыстай дард балцы,-
«Куыд дае хъаебул?» - фыстай.

Ды хоныс маен дае дидинаег,
Мае удаен уый – аехцон.
Каед бахъаеуон дае хаерзаегаен,
Аертон-иу мае, аертон.

Мае Ирыстон, дае лаеггаедтае
Нае бафыстон – саеттын.
Аз райгуырдтаен дае заердаейае,
Мае заердае дын даеттын.


Рецензии