Поэтическая кафедра. Словарный запас и не только
Речь в этом эссе о применении в стихотворной речи просторечных и устаревших терминов. Поэтический текст отличается от прозы не только формой построения и специфичной расстановкой знаков препинания, но и наличием преемственной связи с поэтами предшественниками. А это предусматривает и заимствование богатства, которое нам досталось от классиков русской литературы.
Поводом для написания статьи послужила дружеская подсказка: заменить просторечное слово "дадены" на современное - "даны" (в моём стихотворении, текст которого приведу ниже).
Рассмотрим несколько примеров. Начнём с Нобелевского лауреата Иосифа Бродского.
Так в пространном стихотворении "Большая элегия Джону Донну" (1963) есть строки:
Дыра в сей ткани. ВСЯК, кто хочет рвёт.
Со всех концов. Уйдёт. Вернётся снова.
Ещё рывок! И только небосвод
во мраке иногда берёт иглу портного.
У Бродского слово "всяк" одновременно и просторечное, и устаревшее. Но как оно уместно в приведённом отрывке!
А как вам замечательные строки Марины Цветаевой:
Жить, как мать велит ребёнку,
Как цветочек ЦВЕСТЬ,
Никогда ни в чью сторонку
Глазом ни ПОВЕСТЬ...
В этом примере - не только просторечное "цвесть" (робот конечно же подчеркнул), но и "повесть". Последнее в приведённом Цветаевой значении не только робот не выдал, но и поисковик не смог отыскать. Но мы однозначно тем не менее из подтекста (логика, стилистика, смысловое содержание) понимаем о чём речь. В данном случае налицо мастерское владение поэтической речью с использованием всей палитры могучего и прекрасного.
Браво Цветаевой!
Добавляют особой значимости (и лаконичности!) уместно вставленные в текст якобы устаревшие слова в работах Гумилёва и Ахматовой. Например.
Мне чудится (и это не обман):
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн... я веяньем заразы,
Через века дошедшей, ОБУЯН.
(Николай Гумилёв, 1918)
Мне не надо больше обречённых -
Пленников, заложников, рабов,
Только с милым мне и непреклонным
Буду я делить и хлеб и КРОВ.
(Анна Ахматова, 1922)
Вот подошла очередь и моего краткого стихотворения.
МЫ МОЛОДЫ - ПОКА ЛЮБОВЬ МЕЖ НАМИ
Как неразлучна с берегом река,
а птице крылья ДАДЕНЫ с рожденья, -
так я хотел бы, чтоб твоя рука
дарила мне тепло прикосновенья.
О, если б мог в глаза твои смотреть,
считая пальцы нежные губами!
Мне никогда с тобой не постареть:
мы молоды - пока любовь меж нами.
1967
Я уже почти согласился со своим коллегой по цеху, даже чуть отредактировал
предложенный им вариант строки:
"а птицам крылья всем даны с рожденья, - ",
но подумал и решил оставить первоначальный вариант.
При этом не только под влиянием классиков, но и под влиянием логики и смысла.
Ведь во втором варианте добавляется избыточное, неопределённое и не совсем точное
слово "всем". Всем ли? Мы этого не можем утверждать, не обладая полной информацией в такой далёкой от нас сфере. А главное это слово - абсолютно лишнее.
Вывод: если робот подчеркнул, а поисковик обозначил позицию, то имейте и своё
человеческое, профессиональное мнение. Не обедняйте свою поэтическую речь.
Свидетельство о публикации №116121510960