Макс Майн У могилы матери

Перевод с марийского Александра Казакова

Весною, отмечая скорбный день,
Я на могилу матери хожу.
Воспоминаньем, смутным, словно тень,
Чем старше я, тем больше дорожу.

В те дни, когда я начал постигать
Значенье слов:
"Труд",
"Радость",
"Жизнь",
"Полёт" -
Она сказала: "Высоко летать
Учись, сынок, а крылья даст народ".

Довольно сердце смыслом этих слов.
О мать моя, мне дорог твой завет!
Невзгоды в жизни, залпы ли врагов -
Но крыльев я не складываю, нет.

Когда тебя я вспоминаю, мать,
То рядом образ Родины встаёт.
Вас сердце не умеет разделять,
Большой любовью к вам оно живёт.

Я помню дни боёв. в десятый раз
В атаку поднимался и сквозь дым,
Сквозь пламя взрывов ясно видел вас
И снова я под ливнем шёл стальным.

Сражённый вражьей пулей, я упал,
И смерть уже склонялась надо мной.
Я к вам обеим в этот миг воззвал,
И смерть прошла, оскалясь, стороной.

Встал вновь я в строй и в логове врага
Встречал победы нашей светлый час.
О Родине поёт моя строка,
О мать, я выполняю твой наказ!

Я знаю: верно понял я его.
Слова, что в сердце, - годы не сотрут.
Да, мать, полёт - работы мастерство,
И я всю душу вкладываю в труд...

Весною, отмечая скорбный день,
Я на могилу матери хожу.
Воспоминаньем, смутным, словно тень,
Чем старше я, тем больше дорожу.

1968
 


Рецензии